
大宝伏藏TD44བཀའ་འདུས་སྙིང་པོ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལས། ཕྱི་སྐོར་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཞི་ཁྲོའི་སྨིན་བྱེད་མ་བུ་གབ་སྤྲད་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཁྲུས་ཆུ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། བདེ་གླིང་ཞི་ཁྲོ། དབང་ཆོག
3-35-1a

༄༅། །བཀའ་འདུས་སྙིང་པོ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལས། ཕྱི་སྐོར་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཞི་ཁྲོའི་སྨིན་བྱེད་མ་བུ་གབ་སྤྲད་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཁྲུས་ཆུ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། བདེ་གླིང་ཞི་ཁྲོ། དབང་ཆོག
༄། །སྦྱོར་བ་དབང་དོན་ལ་འཇུག་པའི་བྱ་བ།
༄༅། །བཀའ་འདུས་སྙིང་པོ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལས། ཕྱི་སྐོར་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཞི་ཁྲོའི་སྨིན་བྱེད་མ་བུ་གབ་སྤྲད་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཁྲུས་ཆུ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།
3-35-1b

ན་མོ་གུ་རུ་ས་མནྟ་བྷ་དྲཱ་ཡ། །ཀུན་བཟང་ཡངས་པ་གདལ་ཁྱབ་ཐུགས་ཀྱི་ཀློང་། །རིག་རྩལ་སྣང་བའི་ཟེར་འཕྲོ་ཚོམ་བུའི་ལྷ། །བླ་མེད་སྙིང་གི་དགོངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ། །སྤྲོ་མཛད་མགོན་པོ་པདྨའི་ཞབས་ལ་འདུད། །
མཐོང་བས་སྤྲོ་སྐྱེད་ཐོས་པས་རྣམ་གྲོལ་ཆོས། །དབང་རབ་བློ་བཟང་མྱུར་བདེར་བགྲོད་པའི་ལམ། །གང་འདིར་འཇུག་པའི་སྐལ་བས་མི་ཕོངས་པ། །དེ་དག་ཐར་པའི་དཔྱིད་འཇོ་འདིར་བསྙེན་ཅིག །བཀའ་འདུས་སྙིང་པོ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ཕྱི་སྐོར་རྫོགས་
པ་ཆེན་པོ་ཞི་ཁྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སློབ་མ་རྗེས་སུ་བཟུང་བའི་ཚུལ་ལ། གཞུང་གི་དགོངས་པ་དངོས་ནི་སྤྲོས་བཅས་སྒྲུབ་ཆེན་དང་འབྲེལ་བ་ཡིན་པས་དེ་ལྟ་ན་ཁོག་དབུབ་ནམ་མཁའ་ཀློང་ཡངས་གཞིར་བཞག །ཞི་ཁྲོའི་ཆོས་སྐོར་མ་བུ་རྣམས་བསྡེབ་དགོས་ལ། དེང་སང་
དཀྱུས་ཀྱི་རིང་སྲོལ་དབང་རྐྱང་ཙམ་རིངས་པར་དོན་དུ་གཉེར་བ་ལ། ལྟ་དགོངས་དང་ལྡན་ཅིང་རྩ་བསྙེན་སྔོན་དུ་སོང་བའི་སློབ་དཔོན་གྱིས་སྒྲུབ་མཆོད་དཀྱུས་མ་ཙམ་ལ་བརྟེན་ནས་དབང་ཡོངས་རྫོགས་སྦྱིན་པའང་རུང་བ་ཁོ་ན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་ལས་
ཀྱང་འབྱུང་བ་དང་། དུས་དབང་གིས་སླ་ཆོས་དོན་དུ་གཉེར་བ་མང་བས་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་ཆོས་བཀའི་སྨིན་གྲོལ་མི་ཆད་པ་སོགས་དུས་དང་བསྟུན་པའི་འགྲོ་དོན་དུ་སྣང་བའི་ཕྱིར། འདིར་ཡང་འཕྲལ་བདེའི་ཆེད་དུ་ལུགས་ཕྱི་མ་ལྟར་སྨོས་པ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ་དབང་
དོན་ལ་འཇུག་པའི་བྱ་བ། དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར་གྱི་ལས་རིམ། རྗེས་ཆོ་གའི་མཇུག་དོན་གྱི་རིམ་པའོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། དབང་གི་ཡོ་བྱད་ཉེ་བར་བསྡོག་པ། དབང་དོན་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་པའོ། །དང་པོ་ནི། གནས་དུས་ཕུན་སུམ་
3-35-2a

ཚོགས་པར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་བཀྲམ་པའི་སྤྱན་སྔར་སྟེགས་བུ་ཁེབས་ལྡན་གྱི་སྟེང་དུ་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀྲམ། མ་འཛོམ་ན་མཎྜལ་ལ་འབྲུ་དཀ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD44《心髓总集如意宝》中，外集大圆满寂怒灌顶母子隐秘相授，汇集为可阅览之《普贤沐浴水》。寂怒法类，灌顶仪轨。
《心髓总集如意宝》中，外集大圆满寂怒灌顶母子隐秘相授，汇集为可阅览之《普贤沐浴水》。寂怒法类，灌顶仪轨。
进入加行灌顶意义之行。
《心髓总集如意宝》中，外集大圆满寂怒灌顶母子隐秘相授，汇集为可阅览之《普贤沐浴水》。
那摩 咕噜 萨曼达 巴扎雅（梵文：Namo Guru Samanta Bhadraya， 梵文罗马音：Namo Guru Samanta Bhadraya， 汉语字面意思：顶礼上师普贤）。
普贤广阔无垠之心性虚空，
觉性光芒照耀如虹彩之神。
无上心髓境界之坛城，
敬礼赐予喜乐之莲花生上师。
见闻解脱之妙法，
殊胜灌顶速疾安乐道。
凡具入此法之福德者，
祈请诸位趋近此解脱之源。
《心髓总集如意宝》之外集大圆满寂怒坛城，为摄受弟子之仪轨。正文之意乃与具支分之大法相关，若如是，则应以虚空般广阔之法界为基础。寂怒之母续与子续应予汇集。现今通常仅行简略之灌顶，然若具足见地与修持，且已先行根本修持之上师，仅依简略之供养仪轨，亦可赐予完整之灌顶。此乃持明传承之传统，亦因时势所趋，人们多追求简易之法，故依此可使法教之成熟解脱不致断绝，此乃应时之利生事业。因此，此处亦为求当下之安乐，而依后世之仪轨而说，分为三部分：进入加行灌顶意义之行、正行灌顶之次第、结行仪轨之次第。第一部分分为二：备妥灌顶之物、修持并供养灌顶之坛城。首先，于具足圆满之处所，于陈设身语意所依之圣物前，于覆盖帷幔之法座上，陈设彩绘之坛城。若不具足，则于曼扎盘上堆积谷物……

【English Translation】
From the Great Treasure, TD44, 'The Heart Essence of the Gathered Teachings, the Wish-Fulfilling Jewel': The Outer Cycle, the Great Perfection, the Ripening Empowerment of Peaceful and Wrathful Deities, Mother and Son, Combined as a Hidden Transmission for Viewing, Called 'The Bath Water of Samantabhadra.' Peaceful and Wrathful Deities of Dewaling. Empowerment Ritual.
From 'The Heart Essence of the Gathered Teachings, the Wish-Fulfilling Jewel': The Outer Cycle, the Great Perfection, the Ripening Empowerment of Peaceful and Wrathful Deities, Mother and Son, Combined as a Hidden Transmission for Viewing, Called 'The Bath Water of Samantabhadra.' Peaceful and Wrathful Deities of Dewaling. Empowerment Ritual.
Activities for Engaging in the Meaning of Empowerment.
From 'The Heart Essence of the Gathered Teachings, the Wish-Fulfilling Jewel': The Outer Cycle, the Great Perfection, the Ripening Empowerment of Peaceful and Wrathful Deities, Mother and Son, Combined as a Hidden Transmission for Viewing, Called 'The Bath Water of Samantabhadra.'
Namo Guru Samanta Bhadraya (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese Meaning: Homage to the Guru Samantabhadra).
The vast expanse of Samantabhadra's mind, all-pervading,
The light rays of awareness, a cluster of rainbow-like deities.
The mandala of the ultimate heart's intention,
I prostrate to the lotus feet of the Lord who bestows joy.
The Dharma that liberates upon seeing and hearing,
The path of swift bliss through supreme empowerment.
Those who are not impoverished by the fortune to enter here,
May they approach here, the source of liberation.
The Outer Cycle of the Heart Essence of the Gathered Teachings, the Mandala of the Great Perfection of Peaceful and Wrathful Deities, is the method for guiding disciples. The actual intent of the text is related to the elaborate Great Accomplishment, and as such, it should be based on the vast expanse of the sky-like space. The mother and son cycles of the peaceful and wrathful deities must be combined. Nowadays, it is common to only perform simple empowerments, but if a master with vision and practice, who has previously completed the root practice, relies on a simple offering ritual, it is still acceptable to bestow the complete empowerment. This also comes from the practice of the Vidyadhara lineage, and because many seek easy Dharma due to the times, relying on this ensures that the ripening and liberation of the Dharma teachings are not interrupted, which appears to be a beneficial activity in accordance with the times. Therefore, here too, for the sake of immediate ease, it is described according to the later tradition, in three parts: Activities for engaging in the meaning of empowerment, the actual procedure of bestowing empowerment, and the sequence of concluding the ritual. The first part has two aspects: Gathering the materials for empowerment, and practicing and offering the mandala of empowerment. First, in a place that is fully endowed, in front of the display of the supports of body, speech, and mind, on a seat with a covering, display a painted mandala. If it is not available, pile grains on a mandala plate...

--------------------------------------------------------------------------------

ར་དྲི་བཟང་གིས་སྦགས་པས་ཚོམ་བུ་གཙོ་འཁོར་ལྔ་བཀོད་པའི་ཁར་འཛོམ་ན་དབུས་
སུ་སྨན་ལྔ། ཤར་དུ་འབྲུ་ལྔ། ལྷོར་རིན་པོ་ཆེ་ལྔ། ནུབ་ཏུ་དྲི་ལྔ། བྱང་དུ་སྙིང་པོ་ལྔ་བླུགས་པའི་བུམ་པ་ལྔ་མགུལ་ཆིངས་དབུས་མཐིང་ཤར་དཀར་སོགས་ཕྱོགས་མདོག་ཁ་རྒྱན་རིགས་ལྔའི་སྐུ་ཙཀ་སོ་སོར་བཙུགས་པ་གཟུངས་རྡོར་བཅས་བཤམ། མ་འཛོམ་ན་
བུམ་པ་གཅིག་ལ་རྫས་དེ་དག་ཚང་བར་བྱས་ནས་དབུས་སུ་བཞག་པའི་སྟེང་དུ་འཕྲུལ་སྟེགས་ལ། དབང་གཏོར་ཟླུམ་པོ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་ཞིང་རྩེ་མོར་རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་པ། གཡས་གཡོན་དུ་ཉི་ཟླ། གཙོ་བོའི་སྐུ་ཙཀ་དར་གདུགས་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་ཟས་སྣས་
བསྐོར་བ་བཤམ། དབུས་སུ་ལྷ་ཙཀ་ཚང་བ་དང་། ཕྱོགས་བཞིར་མིང་དབང་རྡོར་དྲིལ་དབུ་རྒྱན་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་རྣམས་རིམ་པར་བཞག །ལྷོར་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་ཆང་དང་མངར་གསུམ་བདུད་རྩི་ཆོས་སྨན་སྦྱར་བ། ནུབ་ཏུ་རིག་ཙཀ་ཕག་མོའི་གཟུགས། བྱང་དུ་
ཤེལ་རྡོ་མེ་ལོང་རྨ་བྱའི་མདོངས། རྒྱབ་ཕྱོགས་སུ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། མཐའ་སྐོར་དུ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་གཡས་བསྐོར་བྱ། འགྲུབ་ན་ལས་བྱང་དུ་གསུངས་པ་ལྟར་བརྒྱ་རྩ་རྣམས་ཀྱང་བསྒྲིགས་ཤིང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱོགས་བཞིར་རལ་གྲི་བཞི་དང་ཕུར་བུ་བཞི།
མཚམས་བཞིར་མདའ་དར་བཞི་བཙུགས་ལ་ཚོན་སྐུད་བྲེ་དགོས་ཀྱང་དཀྱུས་ཙམ་ལ་མ་འཛོམ་ནའང་ཆོག་རུང་། མདའ་རལ་གྲི་ཕུར་བུ་བཞི་རྣམས་དབང་གི་ཆས་ལ་མཁོ་བས་ཙཀ་ལིར་བྲིས་པ་དང་། གཞན་ཡང་དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ་ལ་དབྱངས་གསལ་གྱིས་བསྐོར་བ། ཕྱག་
3-35-2b

མཚན་ལྔ། ཐིག་ལེ་ལྔ། འབྱུང་ལྔའི་དབྱིབས་བཅས་ཀྱི་ཙཀླི་བཞི། རྫས་བརྒྱད། རྟགས་བརྒྱད། སྣ་བདུན་རྣམས་དང་། ལས་བུམ། དུང་ཞལ་གྱི་ཆུ། སོ་ཤིང་། སྲུང་སྐུད་ལྔ་བསྒྲིལ། ཀུ་ཤ །མིག་དར་མེ་ཏོག་རྣམས་དང་། གཞན་ཡང་སྔོན་གཏོར། ཆོས་
སྲུང་གཏོར་འབུལ། ཆད་བརྟན། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་ལ་སོགས་ཉེ་བར་མཁོ་བ་རྣམས་ཚགས་སུ་ཚུད་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནི། སྐྱབས་སེམས་སྔོན་གཏོར་རྣམས་ནི་སྤྲོ་ན་འཇའ་ཚོན་གཏེར་མ་སྔོན་འགྲོ་ཐར་ལམ་དཀར་པོ་ལས་འབྱུང་བའམ། དཀོན་མཆོག་སྤྱི་
འདུས་ལྟ་བུ་རྒྱས་བསྡུས་གང་རིགས་བྱ་ཆོག་ཅིང་། ལྟ་བའི་མཚམས་གཅོད་ནས་བཟུང་རང་གཞུང་མཐར་ཆགས་སུ་བཏང་སྟེ་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒྲུབ་པའམ། བདག་བསྐྱེད་གནས་ལྔར་དཀྱིལ་འཁོར་བཀོད་པའི་ལུས་དཀྱིལ། མདུན་བསྐྱེད་ཀུན་བཟང་
འོད་དུ་ཞུ་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབུས་སུ་ཞི་བ། ཤར་དུ་ཁྲོ་བོ། ལྷོར་རིག་འཛིན། ནུབ་ཏུ་མཁའ་འགྲོ །བྱང་དུ་ཕུར་པ། བུམ་བསྐྱེད་ལའང་དེ་ལྟར་གསལ་འདེབས་ཤིང་དཀྱིལ་འཁོར་སོ་སོར་དབྱེ་བའང་ཆོག་ལ། དེ་ལྟ་ནའང་ཚིག་རིས་གཅིག་ཁོ་ནས་གསུམ་
ཀ་བསྐྱེད་ཅིང་། མཆོད་བསྟོད་སོགས་ལྷན་ཅིག་བྱ། བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་བྱེ

【现代汉语翻译】
如果用香水浸泡，则在主尊坛城上布置五尊佛像，如果没有，则在中央放置五种药物，东方放置五种谷物，南方放置五种珍宝，西方放置五种香，北方放置五种精华的宝瓶五个，瓶颈上系着中央蓝色、东方白色等代表各方颜色的丝线，并各自竖立五种姓的佛像，以及金刚橛等。如果没有，则将所有这些物品放在一个宝瓶中，放置在中央的法座上。法座上放置一个圆形的力量食子，周围环绕着八瓣莲花，顶端放置半个金刚杵，左右两侧放置日月图案，并用主尊佛像和华盖装饰，周围摆放食物。中央放置完整的本尊佛像，四方依次放置名、权、金刚铃、头饰、金刚杵和铃。南方放置装满酒、三甜和甘露法药的颅碗。西方放置明妃佛像，即猪面母的形象。北方放置水晶、镜子和孔雀翎。后方放置药、血和食子。周围摆放水和两种供品，顺时针方向排列。如果条件允许，则按照仪轨中所说的，布置一百种供品，并在坛城的四方竖立四把宝剑和四个金刚橛，四角竖立四支箭和旗帜，需要彩线和度量器，但即使不完全具备也可以。四支箭、宝剑和金刚橛是灌顶的必需品，可以绘制成画像。此外，还需要绘制四种画像，分别是勇士、五种谷物，周围环绕元音和辅音，五种手印，五个明点，以及五大的形状。还需要八吉祥物、八瑞物、七宝等物品，以及事业宝瓶、海螺中的水、牙签、五色护身线、吉祥草、眼罩和鲜花等。此外，还需要准备好前供、护法食子供养、誓言物、会供的物品等一切所需之物。
第二，皈依和发心，前行供养等，如果想详细进行，可以按照《彩虹宝藏前行法》或《解脱白道》中的仪轨，或者按照《普贤王如来》等仪轨，根据情况进行繁简仪轨。从观想的界限开始，完全按照自己的仪轨进行，观想自前无别，或者观想自身为本尊，在五处安置坛城，即身坛城。前方观想普贤王如来融入光中的宫殿，中央是寂静本尊，东方是忿怒本尊，南方是持明本尊，西方是空行母，北方是金刚橛。宝瓶的观想也一样，可以分别观想各个坛城，也可以用一个咒语观想所有三个坛城，然后一起进行供养和赞颂等。自前无别。

【English Translation】
If perfumed water is used, arrange five main deities on the mandala. If not, in the center place five types of medicine, in the east five types of grains, in the south five types of jewels, in the west five types of fragrances, and in the north five types of essences in five vases. The necks of the vases are tied with threads of colors representing each direction, such as blue in the center and white in the east, and each is adorned with images of the five families, along with vajras, etc. If not available, place all these substances in one vase and place it on a throne in the center. On the throne, place a round power torma surrounded by eight lotus petals, with a half-vajra on top, and sun and moon symbols on the right and left. Adorn it with the main deity's image and silk parasols, and surround it with various foods. Place complete deity images in the center, and in the four directions, place name, power, vajra bell, headdress, vajra, and bell in order. In the south, place a skull cup filled with alcohol, three sweets, nectar, and medicinal substances. In the west, place an image of the wisdom deity, the form of Vajravarahi. In the north, place crystal, mirror, and peacock feathers. In the back, place medicine, rakta, and torma. Around the perimeter, arrange water and two sets of offerings in a clockwise direction. If possible, arrange the hundred offerings as described in the ritual manual, and erect four swords and four phurbas in the four directions of the mandala, and four arrows and banners in the four intermediate directions. Colored threads and measuring instruments are needed, but it is acceptable even if they are not fully available. The four arrows, swords, and phurbas are necessary for empowerment, so they can be drawn as images. In addition, draw four images of heroes, five grains surrounded by vowels and consonants, five mudras, five bindus, and the shapes of the five elements. Also needed are the eight auspicious symbols, the eight substances, the seven treasures, a karma vase, water in a conch shell, toothpicks, five-colored protection cords, kusha grass, blindfolds, and flowers. Furthermore, prepare the preliminary torma, Dharma protector torma offerings, pledges, and the necessary items for the tsok feast.
Secondly, refuge and bodhicitta, preliminary torma offerings, etc. If you want to elaborate, you can follow the rituals from 'Rainbow Treasure Preliminary Practices' or 'White Path to Liberation', or according to 'Kun Zang Chi Du', etc., and perform elaborate or concise rituals as appropriate. Starting from the demarcation of the view, follow your own tradition thoroughly and accomplish it as self and front being inseparable, or visualize yourself as the deity, placing the mandala in five places, i.e., the body mandala. In front, visualize the palace of Samantabhadra dissolving into light, with the peaceful deity in the center, the wrathful deity in the east, the vidyadhara deity in the south, the dakini in the west, and the phurba in the north. Visualize the vase deity in the same way, and you can also visualize each mandala separately, or visualize all three mandalas with one mantra, and then perform offerings and praises together. Self and front being inseparable.

--------------------------------------------------------------------------------

ད་ན་བཟླས་པའི་སྐབས་ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ། བཟླས་པའི་མཇུག་ཏུ་བུམ་ལྷ་གསལ་གདབ་ཅིང་བཟླས་པ་སོགས་སྨིན་ལུགས་ལྟར་བྱ། གང་ལྟར་བཟླས་པའི་འཕྲོ་འདུ་དང་ལྷག་ཆད་ཁ་
སྐོང་སོགས་གཞུང་གསལ་ལྟར་ལ་རྫོགས་རིམ་བསྒོམ་པ་ཡན་སོང་ནས། སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་བྱ། དེ་ནས་ཚོགས་ཀྱི་བགེགས་བསྐྲད་ནས་བསྒྲལ་བསྟབ་ཀྱི་བར་དུ་གྲུབ་ནས་ཟུར་གསལ་བཤགས་སྐོང་ལེའུ་ཚང་བར་བཏང་ལ། ལས་བུམ་གྱི་ནང་
3-35-3a

དུ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བའི་སྐུའི་ཆ་ཐམས་ཅད་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་བུམ་པ་ཡོངས་སུ་གང་བར་གྱུར། ཞེས་དམིགས་ལ་ཡིག་བརྒྱ་དང་ཡང་སྙིང་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། ཡིག་བརྒྱ་
བཟླ་བཞིན་རང་ཉིད་ལ་ཁྲུས་བྱ། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མཎྜལ་ཕུལ། ཧྲཱི༔ དུས་གསུམ་གྱི་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོར་གྱུར་
ཅིང་མཛད་པའི་ཕྲིན་ལས་ལ་ཐ་དད་མི་མངའ་བར་གྱུར་པ༔ ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་ལན་གསུམ་
བཏབ། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་གསུམ་ནས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས༔ དུས་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཐུགས་རྗེ་བྱིན་རླབས་
མ་ལུས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་གནས་གསུམ་སིབ་སིབ་ཐིམ༔ དེ་ནས་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གཙོ་བོ་ལ་ཐིམ༔ གཙོ་བོའི་གནས་གསུམ་ནས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་བདག་ཅག་དཔོན་
སློབ་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་ཐིམ་པས་དབང་བཞི་ཐོབ༔ སྒྲིབ་བཞི་དག༔ ལམ་བཞི་འབྱོངས༔ སྐུ་བཞི་ཐོབ༔ རྡོ་རྗེ་བཞི་འགྲུབ་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་
3-35-3b

བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ངང་དུ་ཅི་གནས་སུ་བཞག །དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཡོལ་བས་བསྒྲིབ་བོ། །
༄། །དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར་གྱི་ལས་རིམ།
གཉིས་པ་དངོས་གཞི་དབང་གི་ལས་རིམ་ལ་གསུམ། སྔོན་འགྲོ་སྟ་གོན་གྱི་རིམ་པ། དངོས་གཞི་དབང་བཞི་ཡན་ལག་དང་བཅས་པ། མཐའ་རྟེན་
རྫས་ཀྱིས་མངའ་དབང་བསྐུར་བའོ། །
༈ སྔོན་འགྲོ་སྟ་གོན་གྱི་རིམ་པ།
དང་པོ་ལ་བཅུ་གསུམ་སྟེ། སྡོམ་ནི། བགེགས་བསྐྲད་གསོལ་གདབ་ཁྲུས་ཞུ་ལེན། །སྒོ་ཕྱག་སོ་ཤིང་སྲུང་སྐུད་རྩྭ། །སྤྱན་དབྱེ་དམ་བསྒྲག་སྒྲུབ་ལུང་སྦྱིན། །སྟ་གོན་དབང་ལྔ་བསྐུར་བ་འོ། །དེ་ལ་
དང་པོ་བགེགས་བསྐྲད་པ་ནི། སློབ་བུ་རྣམས་སྒོ་དྲུང་དུ་འཁོད། ཕྱི་རོལ་གྱི་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་བྱ་དགོས་པ་ཡིན་ཡང་སྒོ་སྲུང་ཞུ་ལན་ཙམ་ལས་འདོན་བྱ་ཕལ་ཆེར་སློབ་དཔོན་གྱིས་ནང་ནས་གསུང་། ལག་ལེན་ལས་རྡོར་གྱིས་བྱས་
ཀ

【现代汉语翻译】
现在开始念诵，打开念诵室（Japa Khang）。念诵结束时，观想本尊瓶，并按照成熟次第进行念诵等。无论如何，念诵的遗漏和增减，都按照仪轨原文进行补足，完成次第的修习。然后，进行护法的朵玛供养。之后，驱逐会供的障碍，直至诛杀和镇伏，完成之后，完整地进行单独的忏悔和补阙章节。在事业瓶中，观想刹那间显现的吉祥金刚萨埵，从他的身体各部分降下甘露之流，充满整个宝瓶。这样观想后，念诵百字明和心咒，尽力而为。念诵百字明的同时，为自己沐浴。向坛城献曼扎。 ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥种字）三世的诸位上师、本尊、空行母、佛陀和菩萨，祈请你们化为一切身、语、意、功德、事业的自性，你们的事业没有差别。向邬金大士莲花生祈祷！请加持我的身语意成熟和解脱！这样祈祷三次。从坛城所有本尊的三处放射出光芒，照耀十方。三世的一切诸佛及其眷属的身语意、功德、事业、慈悲和加持，全部融入坛城本尊的三处。然后，眷属本尊的光芒融入主尊。主尊的三处放射出白、红、蓝三色光芒，融入我们师徒的身语意，从而获得四种灌顶，清净四种障碍，证得四种道，获得四身，成就四金刚。 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ༔（藏文，梵文天城体：ओम् आः हूँ हो，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ ho，汉语字面意思：嗡啊吽吼） ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔（藏文，梵文天城体：जः हूँ बं हो，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ ho，汉语字面意思：扎吽棒霍）这样念诵，安住在自前无别的状态中。用帷幕遮盖坛城。
正行灌顶的程序。
第二，正行灌顶的程序分为三部分：前行准备的次第；正行四种灌顶及其支分；最后，以信物授予权位。
前行准备的次第。
首先是十三项内容，概括为：驱逐障碍，祈请降临，沐浴，请求，门印，牙签，木片，守护绳，吉祥草，开眼，誓言，加持，给予成就。这是前行五种灌顶。
首先是驱逐障碍：弟子们坐在门边。所有外面的事务都应由羯磨金刚处理，但除了门卫的回复之外，大部分念诵都由上师在里面念诵。实际操作由羯磨金刚进行。

【English Translation】
Now begin the recitation, open the Japa Khang (recitation room). At the end of the recitation, visualize the vase deity and perform the recitation etc. according to the ripening sequence. In any case, the omissions and additions of the recitation should be supplemented according to the original text of the ritual, and the practice of the completion stage should be completed. Then, perform the Torma offering to the protectors. After that, dispel the obstacles of the Tsok, until the subjugation and suppression, after completion, fully perform the separate confession and completion chapter. In the activity vase, visualize the auspicious Vajrasattva appearing in an instant, from all parts of his body, streams of nectar descend, filling the entire vase. After visualizing in this way, recite the hundred-syllable mantra and the heart mantra, as much as possible. While reciting the hundred-syllable mantra, bathe yourself. Offer a mandala to the mandala. ཧྲཱི༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrih seed syllable) All the gurus, yidams, dakinis, Buddhas and Bodhisattvas of the three times, I pray that you transform into the essence of all body, speech, mind, merit, and activity, your activities are without difference. I pray to the Great Master of Oddiyana, Padmasambhava! Please bless my body, speech, and mind to mature and be liberated! Pray like this three times. From the three places of all the deities of the mandala, rays of light radiate in ten directions. All the body, speech, mind, merit, activity, compassion and blessings of all the Buddhas of the three times and their retinues, completely dissolve into the three places of the mandala deities. Then, the light of the retinue deities dissolves into the main deity. From the three places of the main deity, white, red, and blue rays of light dissolve into the body, speech, and mind of us, the teachers and disciples, thereby obtaining the four empowerments, purifying the four obscurations, attaining the four paths, obtaining the four bodies, and accomplishing the four vajras. ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हूँ हो, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ ho, Chinese literal meaning: Om Ah Hum Ho) ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: जः हूँ बं हो, Sanskrit Romanization: jaḥ hūṃ baṃ ho, Chinese literal meaning: Dza Hum Bam Ho) Recite like this, and remain in the state of non-duality between oneself and the front.
Cover the mandala with a curtain.
The actual empowerment procedure.
Second, the actual empowerment procedure is divided into three parts: the preliminary preparation sequence; the actual four empowerments and their branches; and finally, the conferral of authority with symbolic objects.
The preliminary preparation sequence.
First, there are thirteen items, summarized as: dispelling obstacles, requesting to come, bathing, requesting, door seal, toothpick, wood chip, protection cord, kusha grass, eye-opening, vows, blessing, giving accomplishments. This is the preliminary five empowerments.
First is dispelling obstacles: the disciples sit at the door. All external affairs should be handled by the Karma Vajra, but apart from the doorkeeper's reply, most of the recitations are recited by the master inside. The actual operation is performed by the Karma Vajra.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱང་རུང་བས། བགེགས་གཏོར་ཆབ་བྲན། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་
གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧིས་བསྔོ། ན་མོ། རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་མཆོག་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་།
བཅོམ་ལྡན་འདས་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུས། དེང་འདིར་སློབ་བུ་རྣམས་ལ་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་བགྱི་བ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས་ཚོགས་
3-35-4a

ཐམས་ཅད་གཏོར་མ་འདིས་ཚིམ་པར་གྱིས་ལ་འདིར་མ་གནས་པར་གཞན་དུ་དེངས་ཤིག །གལ་ཏེ་མི་འགྲོ་ན་ཁྲོ་བོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མེ་རབ་ཏུ་འབར་བ་འདིས་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་མགོ་བོ་ཚལ་པ་
བརྒྱར་འགས་པར་འགྱུར་ཏ་རེ། ཞེས་དང་། ཧཱུྃ༔ ཡང་དག་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ འདུ་བའི་ལྷ་ལས་མ་གཏོགས་པ༔ ཐམས་ཅད་ཐུགས་དམ་བསྐངས་ཟིན་གྱིས༔ རང་རང་གནས་སུ་བཀའ་
བསྩལ་དེངས༔ ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུྃ༔ གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུྃ༔ གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ༔ བྷ་ག་ཝཱན་བིདྱཱ་རཱ་ཛ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྗོད་ཅིང་གུ་གུལ་དུད་པ་ཡུངས་ཐུན་རོལ་མོའི་སྦྱོར་བས་བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་
ལས་བྱང་ལྟར་ལྟ་བའི་མཚམས་བཅད་ཅིང་སྲུང་འཁོར་འདོན་བསྒོམ་དུ་བྱ། གཉིས་པ་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི་ལས་རྡོར་གྱིས། ཁྱེད་རང་རྣམས་སྒོའི་ཕྱི་རོལ་དུ་གནས་པས་སྒོ་སྲུང་ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་
རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཅེས་བརྡ་སྦྱར་ལ་རྟ་འདོན་ཚུལ་གྱིས། ཀྱེ་ཧོ༔ ཡེ་ཤེས་སྒོ་བ་ཡབ་ཡུམ་གསན་ཅིང་དགོངས༔ བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་བུ་སློབ་འཁོར་བཅས་རྣམས༔ ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཞལ་མཇལ་
བར༔ སྤྲོ་དགའ་བསམ་པ་དུང་དུང་ཡིད་ལ་བཅག༔ སྒོ་བ་ཆེན་པོ་བཞི་ཡིས་སྒོ་ཕྱེས་ལ༔ བཅོམ་ལྡན་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ བཀའ་གནང་བཞིན་དུ་འཇུག་པར་ཞུ་འཚལ་ལོ༔ ཞེས་ཞུས་པས་
3-35-4b

སྒོ་བ་ཡབ་ཡུམ་གྱིས་བཀའ་གནང་བར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །གསུམ་པ་ཁྲུས་བྱ་བ་ནི། རྣམ་འཇོམས་ཀྱི་གཟུངས་ཐུང་བརྗོད་ལ་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་བཀྲུ །དེ་ནས་ཉམས་ཆག་སྡིག་སྒྲིབ་དག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་
སྒོམ་བཟླས་འདི་བཞིན་དུ་མཛད་འཚལ། རང་ཉིད་ཐ་མལ་སྤྱི་གཙུག་ཏུ༔ རིགས་འདུས་རྡོར་སེམས་འོད་ཀྱི་སྐུ༔ དཀར་འཚེར་རྡོར་དྲིལ་རིན་ཆེན་བརྒྱན༔ སྐྱིལ་ཀྲུང་ཞལ་འཛུམ་བརྩེ་བའི་ཉམས༔ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་
ལ་ཡིག་བརྒྱས་བསྐོར༔ འོ་རྒྱུན་ལྟ་བུའི་བདུད་རྩི་བབས༔ སྤྱི་གཙུག་རྐང་མཐིལ་ཡན་ཆད་ཀྱི༔ ནད་གདོན་སྡིག་ས

【现代汉语翻译】
那么，进行驱魔洒水仪式。用རྃ་ཡྃ་ཁྃ་（藏文），（Raṃ Yaṃ Khaṃ，梵文罗马拟音），（净化，净化，净化，汉语字面意思）进行净化。从空性中，由种子字བྷྲཱུྃ་（藏文，Bhrūṃ，梵文天城体，Bhrūṃ，梵文罗马拟音，胎藏界大日如来种子字，汉语字面意思）化现出珍宝容器，宽广而巨大，其中盛满朵玛，具备圆满的颜色、气味、味道和力量。用ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་（藏文，Oṃ Āḥ Hūṃ，梵文天城体，Oṃ Āḥ Hūṃ，梵文罗马拟音，身语意，汉语字面意思）加持。സർവ്വ ഭൂത ആകർഷയ ജഃ（藏文，梵文天城体，Sarva bhūta ākarṣaya jaḥ，梵文罗马拟音，勾召一切鬼神，汉语字面意思）。സർവ്വ ഭൂത ഇദം ബലിം ത ഖ ഖ ഖാഹി ഖാഹിഃ（藏文，梵文天城体，Sarva bhūta idaṃ baliṃ ta kha kha khāhi khāhiḥ，梵文罗马拟音，此食施诸鬼神，吃，吃，吃！，汉语字面意思）进行回向。顶礼！
根本上师、传承上师、三宝、以及所有诸佛海会，他们的真谛；以及薄伽梵寂怒诸尊海会，他们的真谛；凭借伟大的真谛之力，今天，为了对弟子们进行甚深灌顶，所有障碍灌顶的魔障，都请享用此朵玛，并离开此地，前往他处！如果胆敢不离开，那么愤怒本尊的智慧金刚之火将把你们的头颅炸成一百块！’
念诵：ཧཱུྃ༔ 在这真实秘密的坛城中，除了聚集的本尊之外，所有其他的，都已满足了誓言，现在请返回各自的处所！ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུྃ༔（藏文，Oṃ Sumbhani Sumbha Hūṃ，梵文天城体，Oṃ Sumba ni Sumba Hūṃ，梵文罗马拟音，降伏，降伏，吽，汉语字面意思）གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，Gṛhṇa Gṛhṇa Hūṃ，梵文罗马拟音，拿，拿，吽，汉语字面意思）གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，Gṛhṇāpaya Gṛhṇāpaya Hūṃ，梵文罗马拟音，使取，使取，吽，汉语字面意思）ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ༔（藏文，梵文天城体，Ānaya Hoḥ，梵文罗马拟音，召请，诃，汉语字面意思）བྷ་ག་ཝཱན་བིདྱཱ་རཱ་ཛ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔（藏文，梵文天城体，Bhagavān Vidyārāja Krodhāya Hūṃ Phaṭ，梵文罗马拟音，薄伽梵，明王，忿怒尊，吽，啪，汉语字面意思）。’
念诵这些，并用古古儿香的烟、芥子、乐器等驱逐邪魔，按照仪轨进行观想，设置结界，并进行防护轮的念诵和观想。第二，祈请：金刚阿阇黎说：‘你们都站在门外，现在一起复诵我对门守护明王夫妇的祈请。’用马的姿势念诵：
‘ཀྱེ་ཧོ༔ 智慧门神夫妇请谛听！我们这些有缘的弟子眷属们，为了能亲见本尊坛城诸尊，心中充满欢喜和渴望。四位伟大的门神，请打开门户！祈请薄伽梵寂怒诸尊，请允许我们进入！’这样祈请后，观想门神夫妇允许进入。
第三，沐浴：念诵短的破除金刚（Vajra Vidāraṇa）陀罗尼，并用事业宝瓶的水进行沐浴。然后，为了净化所有违犯誓言、罪业和障碍，请进行如下金刚萨埵（Vajrasattva）的观想和念诵：在自己平凡的顶轮上，观想由五部佛组成的金刚萨埵，是光明的身形，白色闪耀，手持金刚铃和金刚杵，以珍宝装饰，双腿跏趺坐，面带微笑，充满慈爱。在他的心间，有一个吽字，周围环绕着百字明咒。如油流般降下甘露，从顶轮到脚底，净化所有疾病、邪魔、罪业和障碍。

【English Translation】
Then, perform the exorcism sprinkling ritual. Purify with Raṃ Yaṃ Khaṃ (seeds syllables for purification). From emptiness, from the seed syllable Bhrūṃ (seed syllable of Vairocana in the Garbhakośadhātu), a precious vessel arises, vast and immense, filled with Torma, possessing perfect color, smell, taste, and power. Bless with Oṃ Āḥ Hūṃ (seed syllables representing body, speech, and mind). Sarva bhūta ākarṣaya jaḥ (Attract all spirits). Sarva bhūta idaṃ baliṃ ta kha kha khāhi khāhiḥ (This food is offered to all spirits, eat, eat, eat!). Homage!
The truth of the root guru, lineage gurus, the Three Jewels, and all the assemblies of Buddhas; and the truth of the assembly of peaceful and wrathful deities of the Bhagavan; by the power of the great truth, today, in order to bestow profound empowerment upon the disciples, may all the obstructing demons be satisfied by this Torma, and depart from this place to another! If you dare not leave, then the wisdom vajra fire of the wrathful deities will shatter your heads into a hundred pieces!'
Recite: Hūṃ! In this true secret mandala, except for the assembled deities, all others have fulfilled their vows, now please return to your respective places! Oṃ Sumba ni Sumba Hūṃ (Subdue, subdue, Hūṃ). Gṛhṇa Gṛhṇa Hūṃ (Take, take, Hūṃ). Gṛhṇāpaya Gṛhṇāpaya Hūṃ (Cause to take, cause to take, Hūṃ). Ānaya Hoḥ (Invite, Hoḥ). Bhagavān Vidyārāja Krodhāya Hūṃ Phaṭ (Bhagavan, Knowledge King, Wrathful One, Hūṃ, Phaṭ).'
Recite these, and dispel the demons with the smoke of gugul incense, mustard seeds, musical instruments, etc. According to the ritual, visualize, set up the boundary, and recite and visualize the protection wheel. Second, the prayer: The Vajra Acharya says: 'You are all standing outside the door, now repeat after me the prayer to the door-guarding wrathful deities, the couple.' Recite in the manner of a horse:
'Kye ho! Wise door-guarding couple, please listen! We, the fortunate disciples and retinue, in order to see the deities of the Yidam mandala, are filled with joy and longing in our hearts. Four great door-keepers, please open the doors! We beseech the Bhagavan peaceful and wrathful deities to allow us to enter!' After praying in this way, visualize that the door-guarding couple allows entry.
Third, bathing: Recite the short Vajra Vidāraṇa Dharani and bathe with the water of the activity vase. Then, in order to purify all broken vows, sins, and obscurations, please perform the following Vajrasattva visualization and recitation: On the crown of your own ordinary head, visualize Vajrasattva, composed of the five Buddha families, a luminous form, shining white, holding a vajra and bell, adorned with jewels, sitting in vajra posture, with a smiling face, full of love. At his heart, there is a Hūṃ syllable, surrounded by the hundred-syllable mantra. Nectar descends like a stream of oil, purifying all diseases, demons, sins, and obscurations from the crown of the head to the soles of the feet.

--------------------------------------------------------------------------------

ྒྲིབ་ཐམས་ཅད་དག༔ ཤེལ་བུམ་ཞོ་ཡིས་གང་བ་ལྟར༔ གསལ་སྟོང་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱུར༔
ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་སོགས་ཡིག་བརྒྱ་འུར་འདོན་བྱར་གཞུག་ལ་མཐར། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །བཞི་པ་ཞུ་ལན་ནི། མིག་དར་བྱིན་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་སྔོན་ཆད་གཉིས་འཛིན་གྱི་སྒྲིབ་གཡོགས་
འཐུག་པོས་རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མིག་ལྡོངས་ཏེ་དོན་དམ་རང་སྣང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་མ་མཇལ་བར་མཚོན་བྱེད་དར་ཡུག་དམར་པོས་གདོང་བཀབ་ལ་སྲིན་ལག་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་སྦྲེལ་ནས་སྒོ་སྲུང་ཡབ་ཡུམ་ལ་
དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་ཏུ་སྩོལ་བར་གསོལ་བ་འདེབས་པར་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཧོ༔ ཡེ་ཤེས་ཕོ་བྲང་སྲུང་མཛད་པའི༔ ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་མི་བཟད་པ༔ འཇིགས་པའི་གཟུགས་ཅན་གཏུམ་ལ་རྔམ༔ མཚོན་
3-35-5a

ཆ་སྣ་ཚོགས་ཕྱག་ན་བསྣམས༔ བདག་ཅག་མ་རིག་སེམས་ཅན་ཚོགས༔ རིགས་དྲུག་འཁོར་བས་ལམ་བཀག་པ༔ བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར༔ ཁྱོད་ཀྱིས་བདག་ཅག་ནང་དུ་ཆུག༔
ཞུས་པའི་ལན་དུ་ལས་རྡོར་གྱིས། ཧོ༔ སྔོན་སྦྱངས་སྐལ་པ་མི་ལྡན་ན༔ འཇུག་པར་དཀའ་ལ་ཉེས་དམིགས་ཆེ༔ བཀའ་འདས་འདིར་སྡུག་ཕྱི་མར་སྡུག༔ ལས་འཕྲོ་མེད་རྣམས་ཕྱིར་དེངས་ཤིག༔ ཅེས་པའི་ལན་གསོལ་བར་
མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་མཆིས་ཀྱི་བར༔ བཀའ་བསྒྲུབ་དབང་ཞུས་དམ་ཚིག་བསྲུང་༔ གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེར་འཇུག་པར་ཞུ༔ ལན་གསུམ། དེ་
ནས་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོའི་སྒོ་ཕྱེས་ཏེ་ནང་དུ་ཚུད་པར་མོས་ལ་རྡོ་རྗེའི་གྲལ་དུ་མཆི་བར་མཛོད་ཅིག །ཅེས་བརྡ་སྦྱར་ལ་ནང་དུ་ཞུགས་ཤིང་། བླ་མའི་མདུན་དུ་ཕྱག་བཅས་གུས་པས་འཁོད་པ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས། ཧོ༔ ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་དཀྱིལ་
འཁོར་འདིར༔ འཇུག་སྤྲོ་དངོས་གྲུབ་འཚལ་བ་ན༔ ལྷ་དང་སྙིང་པོ་བསྒྲུབ་པ་དང་༔ དམ་ཚིག་གཉན་པོ་བསྲུང་ནུས་སམ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་བཏབ་པར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བླ་མས་གང་གསུངས་བཀའ་
བཞིན་དུ༔ ཡི་དམ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་མནོས་འཚལ་ཕྱིར༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ དམ་ཚིག་གཉན་པོ་ཤིན་ཏུ་བསྲུང་༔ དེ་ལྟར་སྐལ་པ་དང་ལྡན་ཅིང་དམ་
3-35-5b

ཚིག་བསྲུང་བར་ནུས་པ་ནི་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་པོ་འདིར་གཞུག་ཏུ་རུང་བས་ལྷ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པ་ཡིན་ཏེ་སློབ་དཔོན་དབུ་ཞྭ་ཕུད་ཅིང་། ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ། ཧོ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་དགོངས༔ སེམས་ཅན་
སྡུག་བསྔལ་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཕོ་བྲང་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་འདིར༔ བདག་གིས་སློབ་མ་འཇུག་པར་བགྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ལྔ་པ་སྒོ་དབྱེ་
བའི་ཁོངས་སུ་བརྡ་ཕྱག་སྐྱབས་སེམས་སྡོམ་བཟུང་བྱ་

【现代汉语翻译】
所有业障都得以清净，如同水晶瓶中盛满酸奶，转化为光明空性的自性。
念诵'嗡 班匝萨埵'等百字明咒，最后观想金刚萨埵化为光融入自身。第四步是答复：给予眼罩。上师说：'你们过去因二取执着的厚重帷幕，遮蔽了智慧之眼，未能见到实相自显的五智圆满坛城，因此用红色的绸缎遮盖面部，手指相连，观想祈请门卫怙主和佛母允许进入坛城，跟随我念诵：'
‘奇哉！守护智慧宫殿的，忿怒本尊男女众，可怖身形凶猛又威严，手中持有各种兵器。我等无明众生，被六道轮回所阻碍，为了成就无上菩提，请您允许我等进入。’
作为回应，金刚上师说：'吼！往昔未积资粮不具缘者，难以进入且过患极大，违背教言者今生来世皆痛苦，无有缘分者请退去！' 观想回应此话并跟随念诵：'吼！我等具缘善男子，立志证得菩提心要，誓愿遵从教言、请求灌顶、守护誓言，祈请进入金刚乘！'（念诵三遍）。然后，观想大宫殿之门开启，进入其中，前往金刚座。'发出指示后进入，在上师面前恭敬合掌就座，上师说：'吼！于此寂静忿怒本尊坛城中，欲入坛求成就者，能修本尊及心咒否？能守护甚深誓言否？' 回应此问并跟随念诵：'吼！如上师所言教，于本尊秘密坛城中，为求证得二种成就故，如是诸佛之，甚深誓言定当守护！' 如此，具足善缘且能守护誓言者，方可入此甚深金刚坛城，故应祈请诸佛。上师摘下法帽，合掌：'吼！坛城诸尊请垂听，为度众生诸苦难，如是诸佛之，圆满宫殿坛城中，我今引入诸弟子，身语意加持于彼等！' 第五步是开门，包括手印、皈依、发心、受戒。

【English Translation】
May all obscurations be purified, like a crystal vase filled with yogurt, transformed into the nature of clear and empty light.
Recite the 'Om Vajrasattva' and other hundred-syllable mantras, and finally visualize Vajrasattva dissolving into light and merging into oneself. The fourth step is the response: giving the blindfold. The master says: 'You, in the past, due to the heavy curtain of dualistic clinging, have blinded the eye of wisdom, unable to see the perfectly complete mandala of the five wisdoms of self-appearing reality, therefore cover your faces with a red silk cloth, link your fingers together, and visualize praying to the gatekeeper protectors and consorts to allow entry into the mandala, follow me in reciting:'
'Kyeho! Those who guard the palace of wisdom, Wrathful deities, male and female, Intolerable, with terrifying forms, fierce and majestic, Holding various weapons in your hands, We ignorant sentient beings, Obstructed by the six realms of samsara, In order to accomplish unsurpassed Bodhi, Please allow us to enter!'
In response, the Vajra Master says: 'Ho! Those who have not accumulated merit in the past and lack fortune, It is difficult to enter and the faults are great, Those who disobey the teachings will suffer in this life and the next, Those without karmic connection, please depart!' Visualize responding to these words and follow along in reciting: 'Ho! We fortunate sons and daughters of noble family, Aspire to attain the essence of Bodhi, Vow to follow the teachings, request empowerment, and uphold the vows, We pray to enter the Vajra vehicle!' (Recite three times). Then, visualize the doors of the great palace opening, entering within, and proceeding to the Vajra seat.' After giving instructions, enter, and respectfully sit with folded hands before the master, the master says: 'Ho! In this mandala of peaceful and wrathful deities, Those who wish to enter and seek accomplishment, Can you practice the deity and its mantra? Can you uphold the profound vows?' Respond to this question and follow along in reciting: 'Ho! As the master has spoken, In the secret mandala of the deity, In order to attain the two kinds of accomplishments, Thus, all the Tathagatas, The profound vows, we will surely uphold!' Thus, those who are fortunate and able to uphold the vows, are allowed to enter this profound Vajra mandala, therefore, one should pray to the deities. The master removes his hat, folds his hands: 'Ho! Mandala deities, please listen, In order to liberate sentient beings from suffering, Thus, of all the Tathagatas, In this complete palace mandala, I now introduce the disciples, Bless them with body, speech, and mind!' The fifth step is opening the door, including mudras, refuge, bodhicitta, and taking vows.

--------------------------------------------------------------------------------

བ་ནི། ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་པོའི་སྒོ་བཞི་ཤག་གིས་བྱེ་བར་མོས་ཤིག །དབྱེ་བའི་རྒྱ་བཅས། བྷྲཱུྃ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ལན་བཞི་བརྗོད། གདོད་ནས་རང་བྱུང་
གི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རང་རིག་དོན་དམ་གྱི་ངོ་བོར་རྟོགས་པ་བརྡའི་ཕྱག་འཚལ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏི་ཛ་ཧོ༔ ཧོ༔ བུ་ཁྱོད་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ལས༔ ཐར་པའི་མགོན་དུ་དཀོན་མཆོག་གསུམ༔
ཡིད་ཀྱིས་དམིགས་ཏེ་ཕྱག་འཚོལ་ལ༔ སྐྱབས་སོང་སྡིག་པ་བཤགས་པར་གྱིས༔ དེ་ལ་ཐོག་མར་ཐེག་པ་ཆེ་ཆུང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྨངས་རྡོ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་། ཐེག་ཆེན་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ལམ་གྱི་གཞུང་ཤིང་
སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་། ཁྱད་པར་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་སྨིན་གྲོལ་གྱི་སྲོག་རྩ་དམ་ཚིག་ལ་ཚུལ་བཞིན་དུ་གནས་དགོས་པས་དེ་དག་གི་སྡོམ་པ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་མཎྜལ་ཕུལ། བླ་མ་དང་རྒྱལ་
3-35-6a

བ་ཞི་ཁྲོ་ཡེ་ཤེས་རིགས་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྐྱབས་ཡུལ་དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་སྤྱན་སྔར་རང་རང་གིས་ཐོག་དྲངས་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་
བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་འབྲས་བུ་ལ་སྨོན་པ་དང་། དེའི་ལམ་དུ་འཇུག་པ་དང་། དོན་དམ་སྤྲོས་བྲལ་འོད་གསལ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དུ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང་། ཐུན་མོང་ཁྱད་པར་ལྷག་པའི་དམ་ཚིག་རྣམས་ལ་
གནས་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་འཁོར་དང་བཅས༔ ཐམས་ཅད་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བླ་མེད་དཀོན་མཆོག་གསུམ་པོ་ལ༔ བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་མ་ཐོབ་བར༔ སྐྱབས་
ཀྱི་མཆོག་ཏུ་བཟུང་བར་བགྱི༔ སྔོན་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་བཤགས༔ འགྲོ་རྣམས་སངས་རྒྱས་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ སྨོན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་སྨིན་བྱའི་ཕྱིར༔ གསང་སྔགས་
སྤྱོད་པ་རླབས་ཆེན་སྤྱོད༔ དོན་དམ་སྤྲོས་བྲལ་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ རང་བྱུང་མཐའ་བྲལ་གསལ་སྟོང་བསྒོམ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་སྡོམ་པ་འབོག་པར་བྱའོ། །དྲུག་པ་སོ་ཤིང་དོར་བ་ནི། དེ་ནས་ཚེ་རབས་ཀྱི་ལྷ་དང་དངོས་གྲུབ་
ཀྱི་སྐལ་པ་བརྟགས་པའི་སོ་ཤིང་མཎྜལ་དུ་དོར་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། སོ་ཤིང་གཏད་ཅིང་ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀོད་ལ། ཧོཿ བླ་མས་གནང་བའི་སོ་ཤིང་འདི༔ ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་བརྟགས་ཕྱིར༔ སྔོན་ནས་ལས་
3-35-6b

འཕྲོ་གང་ཡོད་པའི༔ ཡི་དམ་ལྷ་ལ་བབ་པར་ཤོག༔ བཛྲ་ཧཱ་ས་ཧ༔ ཞེས་མཎྜལ་གྱི་དབུས་སུ་འདོར་དུ་གཞུག །དེ་ལྟར་དོར་བས་སོ་ཤིང་ཕྱོགས་མཚམས་གང་ལ་ཕོག་པ་དེའི་རིགས་དང་མཐུན་པར་རིགས་ལྔ་སོ་སོའི་
ལས་དང་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཞར་བྱུང་ཁྱོར་ཆུ་བླུད་པ་ནི། ལས་བུམ་ཆུ་དུང་ཞལ་དུ་བླུགས་ལ། ཤཾ་ལས་དུང་ཕོར་ཚད་ད

【现代汉语翻译】
然后，观想智慧自显的猛烈坛城的四个门被打开。念诵开启的咒语，伴随着手印。念诵四遍：『嗡 班匝 贝卡雅 帕的 (藏文：བྷྲཱུྃ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：भ्रूं प्रवेशाय फट्，梵文罗马拟音：bhrūṃ praveśāya phaṭ，汉语字面意思：开启进入)』。追随这个象征着从一开始就觉悟到自生坛城，即自性觉知的究竟本质的手印。念诵：『阿底布霍 (藏文：ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ，梵文天城体：अति पू हो，梵文罗马拟音：ati pū ho，汉语字面意思：至上供养)， 扎底扎霍 (藏文：པྲ་ཏི་ཛ་ཧོ，梵文天城体：प्रति ज हो，梵文罗马拟音：prati ja ho，汉语字面意思：承诺供养)， 霍 (藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：惊叹)！』
孩子，为了从轮回的痛苦中解脱，皈依三宝，以意念专注于三宝，并祈求，忏悔罪业。首先，为了所有大小乘的基础——皈依，以及大乘不共之道的主干——发菩提心，特别是为了密宗金刚乘成熟解脱的命脉——如法安住于誓言，为了获得这些誓言，请献上曼扎。献上曼扎。
在根本上师和寂怒本尊、五智如来坛城、皈依境三宝、具誓护法海众之前，自己为首，与虚空等同的一切众生，直到获得菩提果位之间，皈依，发愿成就佛果，进入其道，并在究竟离戏光明大乐的自性中发菩提心，安住于共同、特殊、超胜的誓言中。如此思维并跟随念诵：『霍！上师佛陀及其眷属，请垂念我！于无上三宝，直至证得菩提心，我皆皈依为最胜。忏悔往昔所积诸罪障，为令众生得成佛，我发愿菩提心。为令众生皆成熟，我行广大密咒行，究竟离戏菩提心，自生无边明空观。』如此念诵三遍，授予誓言。第六，丢弃牙签：然后，为了测试累世的本尊和成就的缘分，将牙签丢在曼扎盘中，跟随念诵：将牙签放在曼扎盘中，并布置荟供坛城。念诵：『霍！上师所赐之牙签，为测寂怒本尊故，往昔业缘为何者，愿落于彼本尊处。班匝 哈萨 吽 (藏文：བཛྲ་ཧཱ་ས་ཧ，梵文天城体：वज्र हास ह，梵文罗马拟音：vajra hāsa ha，汉语字面意思：金刚欢笑)！』将牙签丢在曼扎盘的中央。如此丢弃后，牙签落在哪个方向，就与那个部族的业和成就相应。
接下来是倾倒漱口水：将事业宝瓶中的水倒入海螺杯中。念诵『香 (藏文：ཤཾ，梵文天城体：शं，梵文罗马拟音：śaṃ，汉语字面意思：寂静)』，将海螺杯中的水倒到...

【English Translation】
Then, visualize the four doors of the fierce maṇḍala of self-arisen wisdom being opened. Recite the mantra of opening, accompanied by the mudrā. Recite four times: 'Oṃ praveśāya phaṭ (藏文：བྷྲཱུྃ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：भ्रूं प्रवेशाय फट्，梵文罗马拟音：bhrūṃ praveśāya phaṭ，汉语字面意思：Opening enter)'. Follow this mudrā that symbolizes realizing the self-born maṇḍala from the beginning, the ultimate essence of self-awareness. Recite: 'Ati pū ho (藏文：ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ，梵文天城体：अति पू हो，梵文罗马拟音：ati pū ho，汉语字面意思：Supreme offering), prati ja ho (藏文：པྲ་ཏི་ཛ་ཧོ，梵文天城体：प्रति ज हो，梵文罗马拟音：prati ja ho，汉语字面意思：Promise offering), ho (藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：Amazement)!'
Child, in order to be liberated from the suffering of saṃsāra, take refuge in the Three Jewels, focus your mind on the Three Jewels, and pray, confessing your sins. First, for the foundation of all vehicles, great and small—taking refuge, and for the main trunk of the uncommon path of the Great Vehicle—generating bodhicitta, and especially for the life force of maturation and liberation in the Secret Mantra Vajrayāna—abiding properly in the vows, please offer a maṇḍala as the price for receiving these vows. Offer the maṇḍala.
In front of the root guru and the peaceful and wrathful deities, the maṇḍala of the Five Wisdom Buddhas, the refuge field Three Jewels, and the ocean of oath-bound protectors, with yourself at the head, all sentient beings equal to space, until attaining enlightenment, take refuge, aspire to attain Buddhahood, enter its path, and generate bodhicitta in the nature of ultimate non-duality, great bliss, and luminosity, abiding in the common, special, and supreme vows. Think in this way and follow the recitation: 'Ho! Guru Buddha and your retinue, please consider me! In the unsurpassed Three Jewels, until attaining the essence of enlightenment, I take refuge as the supreme. I confess the sins and obscurations accumulated from the past, in order to attain Buddhahood for all beings, I generate the aspiring bodhicitta. In order to fully ripen all sentient beings, I practice the vast Secret Mantra conduct, the ultimate non-dual bodhicitta, I meditate on the self-arisen, unbounded, clear emptiness.' Recite this three times, bestowing the vows. Sixth, discarding the tooth stick: Then, in order to test the yidam of past lives and the fortune of accomplishments, discard the tooth stick into the maṇḍala, follow the recitation: Place the tooth stick in the maṇḍala and arrange the tsok maṇḍala. Recite: 'Ho! This tooth stick given by the guru, for the sake of testing the peaceful and wrathful yidams, whatever karmic connection there is from the past, may it fall upon that yidam. Vajra hāsa ha (藏文：བཛྲ་ཧཱ་ས་ཧ，梵文天城体：वज्र हास ह，梵文罗马拟音：vajra hāsa ha，汉语字面意思：Vajra laugh)!' Place the tooth stick in the center of the maṇḍala. Having discarded it in this way, whichever direction the tooth stick falls, the karma and accomplishments of that family will be accomplished accordingly.
Next is pouring the mouthwash: Pour the water from the action vase into the conch cup. Recite 'Śaṃ (藏文：ཤཾ，梵文天城体：शं，梵文罗马拟音：śaṃ，汉语字面意思：Peace)', pour the water from the conch cup onto...

--------------------------------------------------------------------------------

ང་ལྡན་པའི་ནང་དུ། བཾ་ལས་བྱུང་བའི་ཆུ་དྭངས་ཤིང་ཐོགས་པ་མེད་པ་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་
སྒོ་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་སྦྱོང་བའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། བཾ་ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད། ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷ་སརྦ་པཱ་པཾ་ནི་ཙཪྻ་སརྦ་སཾ་ཤོ་དྷ་ནི་སརྦ་བི་ཀལྤ་ཨ་པཱ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ལག་པ་གཡོན་པར་སྦྱིན། ལན་གསུམ་
གསོལ་བའི་ལྷག་མས་ཁ་བཤལ་བས་ངག་གི་ཉེས་སྐྱོན་ཐམས་ཅད་དག་པར་མོས་ཤིག །བདུན་པ་སྲུང་སྐུད་གདགས་པ་ནི། སྲུང་སྐུད་སྣ་ལྔ་ལ་རིགས་གསུམ་མགོན་པོའི་སྔགས་ཀྱིས་མདུད་པ་གསུམ་བོར་ལ། རྡོ་རྗེའི་སྲུང་སྐུད་འདི་
ཉིད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་དཔུང་པ་གཡོན་དུ་བཅིངས་པས་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་བསྲུང་བར་སྒོམས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་སྲད་བུ་འདི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་མདུད་པར་ལྡན༔ གཡོན་གྱི་དཔུང་པར་བཅིངས་པ་ཡིས༔
སྒོ་གསུམ་བར་ཆད་བསྲུང་བར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ བརྒྱད་པ་ལས་འཕྲོའི་རྨི་ལམ་བརྟགས་པའི་ཕྱིར། ཀུ་ཤ་གཙང་མའི་ཆུན་པོ་ཆེ་ཆུང་གཉིས་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་ཀུ་ཤ་དག་བྱེད་ཀྱི་རྫས་སློབ་
3-35-7a

མ་རྨི་ལམ་མི་འཁྲུགས་པར་བྱེད་པའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་ལས་ཅན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ རྩྭ་མཆོག་ཀུ་ཤ་གཙང་མ་འདི༔ དངོས་གྲུབ་རྟགས་མཚན་གསལ་བྱའི་ཕྱིར༔ ཁྱོད་
ཀྱི་ཉལ་བའི་སྔས་སྟན་གྱིས༔ ལེགས་ཉེས་མཚན་མ་ཅི་བྱུང་ཡང་༔ ནངས་པར་ང་ལ་མ་གསང་སྨྲོས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་བཾ༔ ཞེས་ཕྱག་བསྣོལ་མས་གཏད་དེ། ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོ་ཐུང་བ་གཡས་སུ་བྱིན་པ་སྔས་དང་། རིང་
བ་གཡོན་དུ་བྱིན་པ་སྟན་གྱི་དོན་དུ་ཟུངས་ལ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་གཏད། དངོས་སྟ་དབྱེ་ན་འདི་ནས་བསྔོ་སྨོན་བྱས་ལ་གྲོལ། སྦྲེལ་ན་དེ་འཕྲོས་འདིར་འཇུག་པས་ཆོག་སྟེ་གང་ལྟར་ཆོས་བཤད་སྤྱི་ལྟར་
སྤྲོ་ན། ཇི་སྐད་དུ་བླ་ན་མེད་པའི་ཡང་རྩེའི་རྒྱུད་ལས། རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ལེགས་པར་བསྡུས་ནས་ནི། །ཤིན་ཏུ་བསམ་པ་བཟང་དང་ལྡན་པས་ཉོན། །བརྗེད་ངས་བློ་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སོགས། །དུས་གསུམ་
རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་མི་རློབ། །ཅེས་གསུངས་པས་ཡིད་གཞན་ཏུ་མ་ཡེངས་པར། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོར་ལྟ་བའི་མོས་གུས། ལྷ་དང་སྔགས་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད་པའི་ངེས་ཤེས། སྔགས་ཀྱི་
སྤྱོད་པ་ལ་ལོག་ལྟ་མེད་པའི་ཡིད་ཆེས། དམིགས་རྣམ་བརྡ་སྤྲོད་པ་རྣམས་ལ་སྐད་ཅིག་ཀྱང་མ་ཡེངས་མ་འཁྲུལ་པའི་ངང་ནས། འདི་ལྟར་སྐྱེ་བཞི་རྒྱུད་ལྔས་བསྡུས་པའི་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་ཕ་མ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་གཅིག་
3-35-7b

ཀྱང་མ་ལུས་པར་གདོད་མའི་མགོན་པོའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་གསང་བ་བླ་ན་མེད་པ་ཨ་ཏི་ཞི་ཁྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ཤིང་ཟ

【现代汉语翻译】
在我所拥有的东西中，从“വം”（藏文：བཾ།，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：വം）中生出的清澈无碍的水，具有净化弟子们身、语、意三门污垢的力量。
念诵三遍“വം”（藏文：བཾ།，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：വം）。念诵“嗡 舍 贝秀达 萨瓦 帕邦 尼扎 萨瓦 桑修达尼 萨瓦 维卡巴 阿巴纳耶 梭哈”，并用左手给予。用三次漱口剩下的水漱口，观想所有语言上的过失都已清净。
第七，系护身线：在五色护身线上，用三怙主（观音、文殊、金刚手）的咒语打三个结。观想将这金刚护身线系在你们的左臂上，能守护一切障碍。吽！这具有五种智慧的线，具有身、语、意的结。系在左臂上，愿能守护三门的一切障碍。嗡 班杂  Raksha 吽！
第八，为了检验业力的梦境：将大小两束干净的吉祥草进行净化。从空性中，由“吽”字生出的吉祥草，具有使弟子梦境不混乱的力量。吽！有缘有分的善男子，这殊胜的吉祥草，为了清晰地显示成就的征兆，无论你的枕头或垫子上出现好或坏的征兆，早上都不要隐瞒地告诉我。嗡 班杂 迪克什那 വം！（藏文：བཾ།，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：വം）”用交叉的手势给予。将短的吉祥草放在右边，作为枕头；长的放在左边，作为垫子。接受并复诵此咒：嗡 班杂 迪克什那 悉地 悉地 吽！
如果分开进行，从这里开始回向和祈愿，然后结束。如果连接起来，则可以继续进行，无论如何，像通常的佛法开示一样展开。正如无上瑜伽续中所说：‘所有分别念都善加摄持，以极好的意念来听闻。不要忘记，心中有金刚萨埵等，三世诸佛都加持。’因此，不要心神涣散，以视金刚上师为坛城主尊的虔诚，对本尊和咒语没有怀疑的定解，对咒语的行为没有邪见的信心，对于观想的形象和象征，一刹那也不要散乱和迷惑。像这样，将由四生和五蕴所包含的，遍布虚空的父母众生，一个也不遗漏地安置于原始怙主的果位。为此，进入无上秘密的阿底寂怒坛城，并接受灌顶。

【English Translation】
Among what I possess, may the clear and unobstructed water arising from 'വം' (Tibetan: བཾ།, Sanskrit Devanagari: वं, Sanskrit Romanization: vaṃ, Literal meaning: vaṃ) have the power to purify the defilements of the three doors of the disciples.
Recite 'വം' (Tibetan: བཾ།, Sanskrit Devanagari: वं, Sanskrit Romanization: vaṃ, Literal meaning: vaṃ) three times. Recite 'Om Hrih Bishuddha Sarva Papam Ni Tsa Sarva Samshodhani Sarva Bikalpa Apana Ye Svaha,' and give with the left hand. By rinsing the mouth with the remaining water from three rinses, visualize that all faults of speech are purified.
Seventh, tying the protection cord: On the five-colored protection cord, tie three knots with the mantras of the Three Protectors (Avalokiteshvara, Manjushri, Vajrapani). Meditate that by tying this Vajra protection cord on your left arm, all obstacles will be warded off. Hum! This thread endowed with five wisdoms, possesses the knots of body, speech, and mind. By tying it on the left arm, may it protect all obstacles of the three doors. Om Vajra Raksha Hum!
Eighth, for examining the dreams of karmic connections: Purify two bundles of clean Kusha grass, one large and one small. From emptiness, may the Kusha grass arising from the syllable 'Hum' have the power to prevent the disciples' dreams from being confused. Hum! Fortunate son of good lineage, this excellent Kusha grass, for the sake of clearly revealing the signs of accomplishment, whatever good or bad omens appear on your pillow or mat, do not hide them from me in the morning. Om Vajra Tikshnaവം! (Tibetan: བཾ།, Sanskrit Devanagari: वं, Sanskrit Romanization: vaṃ, Literal meaning: vaṃ)' Give with crossed hands. Give the short bundle of Kusha grass to the right, as the pillow; give the long one to the left, as the mat. Take them and repeat this mantra: Om Vajra Tikshna Siddhi Siddhi Hum!
If done separately, from here, dedicate the merit and make aspirations, and then conclude. If connected, then continue from there. In any case, elaborate as in a general Dharma teaching. As it is said in the Supreme Yoga Tantra: 'Having well gathered all thoughts, listen with an excellent mind. Do not forget, in your mind are Vajrasattva and others, blessed by the Buddhas of the three times.' Therefore, without being distracted, with the devotion of seeing the Vajra Master as the chief deity of the mandala, with the definite understanding of having no doubt about the deity and mantra, with the faith of having no wrong view about the practice of the mantra, without being distracted or confused for even a moment from the images and symbols of the visualization, like this, may all sentient beings, fathers and mothers pervading the sky, encompassed by the four births and five aggregates, without leaving a single one, be placed in the state of the primordial protector. For that purpose, enter the mandala of the Unsurpassed Secret Ati Peaceful and Wrathful deities, and receive the initiation.

--------------------------------------------------------------------------------

བ་མོའི་ལམ་ཉམས་སུ་བླང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་ཐུགས་བསྐྱེད་པ་དང་།
ཆོས་གསན་པའི་ཀུན་སྤྱོད་མདོ་རྒྱུད་ནས་ཇི་སྐད་གསུངས་པ་དག་ཀྱང་ཐུགས་ལ་བཞག་ནས་གསན་པར་ཞུ། དེ་ལ་ཐེག་དགུའི་ཡང་རྩེ་སྒྲ་ཐལ་འགྱུར་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། བླ་མ་བསྟེན་པས་འཁོར་རྒྱུན་འགག །དབང་བསྐུར་
བརྟེན་པས་ལུས་ངག་སྨིན། །དམ་ཚིག་བརྟེན་པས་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་། །ཞེས་འབྱུང་བ་ལྟར་ཐར་པ་དོན་དུ་གཉེར་ཞིང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཉེ་ལམ་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་ལ་ཞུགས་པར་འདོད་པ་རྣམས་ཀྱིས། ཐོག་མ་ཁོ་ནར་བླ་མ་
མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྟེན་ནས། ཟབ་མོའི་དབང་གིས་རྒྱུད་སྨིན་ཅིང་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་རྣམ་པར་དག་པར་བྱསས་པ་ལ་བརྟེན། ཚེ་གཅིག་ལུས་གཅིག་གིས་གདོད་མའི་གྲོལ་སར་དཀའ་བ་མེད་པར་སྙེགས་
ནུས་པ་ཡིན། དབང་འདི་དང་པོ་གང་ལས་བབས་ན། སྔ་འགྱུར་གྱི་རང་སྐད་དུ་བབས་ལུགས་ཆེན་པོ་བཞི་ཡོད་དེ། བཀའ་བརྒྱུད་པོ་ཏིའི་དབང་སྐལ་ལྡན་རྒྱལ་པོ་ཛཿལ་བབས། ཡི་དམ་ལྷའི་དབང་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་
དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་ལ་བབས། པཎྜི་ཏའི་དབང་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བི་མ་མི་ཏྲ་ལ་བབས། རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་ཨོ་རྒྱན་པདྨཱ་ཀ་ར་ལ་བབས། དེ་དག་ལས་བརྒྱུད་དེ་བོད་ཀྱི་རྗེ་འབངས་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་དབང་གི་ཆུ་བོ་རིམ་
3-35-8a

པར་བབས་ཤིང་བདག་ཅག་གི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པའི་བར་དུ་བརྒྱུད་པ་ཟམ་མ་ཆད་པར་བྱོན་པ་ལས། འདིར་སྐབས་སུ་བབས་པ་ནི། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་འབུམ་ཕྲག་དྲུག་
ཅུ་རྩ་བཞིའི་རྒྱུད་ཀྱི་མཛོད་གཏད་ནས་ཡི་དམ་ལྷའི་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པ་རིག་འཛིན་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེས་མཁས་པ་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་ལ་དབང་བསྐུར། དེས་སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་པདྨཱ་ཀ་ར་དང་། ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ལ་དབང་བསྐུར།
གཉིས་ཀས་ལྷ་སྲས་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་ལ་རང་སེམས་ཆོས་ཀྱི་སྐུར་ངོ་སྤྲད་ནས་རྫོགས་ཆེན་དབང་གི་ཆུ་བོ་ཕབ། ཁྱད་པར་དུ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཉིད་ཐོག་མའི་མགོན་པོ་དང་དགོངས་པ་མཉམ་ཉིད་དུ་རྩལ་རྫོགས་ཏེ་རྒྱུད་ལུང་མན་
ངག་རྣམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར་ལོའི་མགོན་པོར་བཞེངས་ཏེ། གདུལ་བྱའི་ཁམས་དབང་མོས་པ་དང་མཐུན་པར་རྒྱུད་བཤད། དབང་བསྐུར། མན་ངག་རྒྱ་མཚོ་མཐའ་ཡས་པར་བསྩལ་པར་མཛད་པ་
ལས། འདིར་ནི་རང་གཞུང་ལས། ཁྱད་པར་རྒྱལ་བའི་བཀའ་གསང་རྫོགས་པ་ཆེ༔ འབུམ་ཕྲག་དྲུག་ཅུའི་ཡང་སྙིང་བཅུད་ཀྱི་ཁུངས༔ སྲོག་གི་དྭངས་མ་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་སྟེ༔ ཕྱི་ལྟར་རྫོགས་ཆེན་ནང་ལྟར་བཀའ་
བརྒྱད་དང་༔ གསང་བ་སྨན་སྒྲུབ་ཡང་གསང་མ་ནིང་སྐོར༔ བསྐྱེད་རྫོགས་མ་བུ་ཆ་ལག་ཁ་ཚང་བསྡེབས༔ ངོ་མཚར་རྨད་བྱུང་ཆོས་ཀྱི་ཆེ་བའི་མཚན༔ བཀའ་འདུས་སྙིང་པོ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུར་གསོལ༔ ཅེས་
3-35-8b

གསུངས་པ་ལས། ཕྱི་སྐོར་

【现代汉语翻译】
发起想要修持瑜伽母道的意乐，
请谨记并听闻经续中所说的听法威仪。其中，九乘之巅的声音总集根本续部中说：‘依止上师断轮回，依靠灌顶身语熟，依赖誓言得成就。’因此，那些追求解脱并希望毫不颠倒地进入成佛近道的人们，首先应当如理依止具相的上师，通过甚深灌顶成熟自相续，并清净地守护誓言和戒律，依靠这些，才能在一生一世中毫不费力地趋向原始解脱之地。这个灌顶最初从何而来呢？在古译派（宁玛派）中有四大降临方式：教传的灌顶降临于有缘国王匝（Ja）；本尊的灌顶降临于大持明者嘎饶多吉（Garab Dorje）；班智达的灌顶降临于大学者毗玛拉米扎（Vimalamitra）；明智力的灌顶降临于邬金莲花生（Padmasambhava）。从他们开始，灌顶之流依次降临于有缘的藏地君臣，直至我等具德上师之间，传承从未中断。而此处所涉及的是：金刚萨埵（Vajrasattva）将六百四十万大圆满续部的宝藏交付于持明者嘎饶多吉，他获得了本尊的灌顶。嘎饶多吉将灌顶传给学者师利星哈（Shri Singha），师利星哈又将灌顶传给第二佛莲花生大师和伟大的译师贝若扎那（Vairocana）。
这两位将自心认识为法身，并向王子赤松德赞（Trisong Detsen）介绍了大圆满灌顶之流。特别是，莲花生大师自身圆满了与原始怙主意念相同的境界，成为了经、律、论等无量法海之轮的怙主，并根据所化众生的根器、意愿和兴趣，宣讲续部，授予灌顶，赐予无边无际的口诀。此处，根据我自己的观点，特别是：‘殊胜的胜者密咒大圆满，乃六百四十万之精髓，是命之精华，心之明点，外为大圆满，内为八大法行，秘密为施身法，极密为嘛宁法类，生圆次第，母子俱全，合集一切支分，是奇妙稀有之法的伟大标志，祈请赐予如意宝——意集心髓。’
如是所说，外层部分。

【English Translation】
Generating the intention to practice the path of the Yogini,
Please keep in mind and listen to the conduct of listening to the Dharma as described in the Sutras and Tantras. Among them, in the Root Tantra of Sound Exceeding, the pinnacle of the Nine Vehicles, it says: 'Relying on the Lama cuts the cycle of existence; relying on empowerment ripens body and speech; relying on Samaya brings accomplishments.' Therefore, those who seek liberation and wish to enter the unerring near path to Buddhahood should, in the very beginning, properly rely on a qualified Lama, ripen their being through profound empowerments, and purely maintain their vows and commitments. By relying on these, one can effortlessly strive towards the original ground of liberation in one lifetime and one body. From where did this empowerment first descend? In the Ancient Translation School (Nyingma), there are four great ways of descending: the empowerment of the transmitted precepts descended upon the fortunate King Ja; the empowerment of the Yidam deity descended upon the great Vidyadhara Garab Dorje; the empowerment of the Pandit descended upon the great scholar Vimalamitra; the empowerment of the wisdom force descended upon Orgyen Padmasambhava. From them, the stream of empowerment gradually descended upon the fortunate Tibetan rulers and subjects, and the lineage has continued unbroken until our glorious and holy Lama. What is relevant here is that Vajrasattva entrusted the treasury of the six million four hundred thousand Great Perfection Tantras to the Vidyadhara Garab Dorje, who received the empowerment of the Yidam deity. Garab Dorje empowered the scholar Shri Singha, who in turn empowered the Second Buddha Padmasambhava and the great translator Vairocana.
These two introduced the stream of Dzogchen empowerment to Prince Trisong Detsen, recognizing his own mind as the Dharmakaya. In particular, the great master Padmasambhava himself perfected the state of being of one mind with the primordial protector, and stood as the lord of the wheel of the vast ocean of Sutras, Vinaya, and Abhidharma, bestowing Tantras, empowerments, and endless instructions in accordance with the faculties, inclinations, and interests of those to be tamed. Here, according to my own tradition, especially: 'The supreme secret Great Perfection of the Victorious Ones, the essence of six million four hundred thousand, the life's quintessence, the heart's bindu, outwardly the Great Perfection, inwardly the Eight Herukas, secretly the Chöd practice, very secretly the Maning cycle, generation and completion stages, mother and child complete, gathering all parts, a wondrous and amazing sign of the greatness of the Dharma, I beseech the Wish-Fulfilling Jewel - the Heart Essence of the Gathered Intentions!'
As it is said, the outer circle.

--------------------------------------------------------------------------------

རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཞི་ཁྲོ་ངེས་དོན་སྙིང་པོའི་སྨིན་བྱེད་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་སུ་བབས་པ་ཡིན། ཞི་ཁྲོའི་ཆོས་སྐོར་ལ། ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཁོ་ནས་འདྲ་མིན་བདུན་སྟོང་ཉེར་ལྔ་ཙམ་མཛད་པར་
གསུངས་ཏེ། ཕལ་ཆེར་ཟབ་མོའི་གཏེར་དུ་སྦས་ཤིང་འབྱུང་འགྱུར་གདུལ་བྱ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་གཏེར་འབྱིན་གྲུབ་པའི་སྐྱེས་མཆོག་རྣམས་ཀྱིས་རིམ་པར་སྣང་བར་མཛད་པ་ལས། འདིར་ནི་རང་གཏེར་ལས། སྙིགས་མའི་
དུས་སུ་སྐལ་བཟང་ལས་འཕྲོ་ཅན༔ བཀའ་བརྒྱད་བཀའ་བབས་རྒྱ་གར་རིག་འཛིན་བརྒྱད༔ བོད་ཀྱི་གྲུབ་ཐོབ་བརྒྱད་ཀུན་རྣམ་པར་འཕྲུལ༔ ཁྱད་པར་པདྨའི་ཐུགས་སྤྲུལ་གསུང་གི་སྲས༔ སྐུ་ཡི་རྒྱལ་ཚབ་རིག་འཛིན་
པདྨར་གྲགས༔ གསང་མཚན་ཧཱུྃ་ནག་བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོ་སྟེ༔ ཆུ་ཁམས་སྟག་ཡོས་ལོ་པའི་སྐྱེས་བུ་ཞིག༔ སྐུ་དབྱིབས་འགྱིངས་བརྗིད་མདོག་ལེགས་སྣུམ་འོད་འབར༔ ཁྲོ་གཏུམ་བག་ལྡན་གྱོང་ཚིག་
ངར་སྐད་སྒྲོག༔ བསྐྱེད་རྫོགས་དངོས་གྲུབ་དྲོད་རྟགས་གདིང་ལྡན་ཅིང་༔ གཞན་སྣང་མི་མཐུན་གང་བྱུང་ཐད་ཀར་སྤྱད༔ ཅེས་དང་། བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེ། ཀློང་གསལ་སྙིང་པོ་སོགས་ཀྱི་གཏེར་ཁ་ནས་ཀྱང་ལུང་
དུ་བསྟན་པ་སྤྲུལ་པའི་ལོ་ཙཱ་བ་བཻ་རོ་ཙ་ནའི་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་པདྨ་བདེ་ཆེན་གླིང་པས་མདོ་ཁམས་བཙན་རི་རྡོ་རྗེ་གནམ་ལང་འདྲ་བའི་ལྟེ་བ་ནས་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་། སྲས་སློབ་རིག་འཛིན་བར་མ་ཆད་པའི་བརྒྱུད་པ་ཕྲེང་ཆགས་
3-35-9a

སུ་བྱོན་པ་སྟེ། དེ་ལ་དབང་གི་སྟ་གོན་འཇུག་པའི་ཆོས་དང་། དབང་བསྐུར་དངོས་གཞི་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས། སྟ་གོན་གྱི་སྐོར་རྣམས་སྔོན་དུ་གྲུབ་ཟིན་པ་ལགས་པས། འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་
ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་ཞིག་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དང་མཇལ་བའི་ཕྱག་རྟེན་དུ་རིན་པོ་ཆེ་རིན་ཐང་མེད་པའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ཡངས་ཤིང་མ་ཉམས་པ་རེ་ཕྱག་ཏུ་སྤྲད་
པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་ཅོད་པན་གཏད། དེ་ནས་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་གི་རྡོ་རྗེ་ལ་འཇུས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་བྱས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་སྒོར་འཁོད་པའི་མོས་པས་མེ་ཏོག་གི་
ཕྲེང་བ་རང་རང་གི་སྔོན་ནས་རིགས་ཀྱིས་འབྲེལ་བའི་ལྷ་ལ་ཕོག་པར་ཤོག་ཅིག་པའི་འདུན་པ་དང་ལྡན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རིན་ཆེན་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་མེ་
ཏོག་འདི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་བདག་འབུལ་གྱིས༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཞེས་མེ་ཏོག་དཀྱིལ་འཁོར་དངོས་སམ་མི་བདེ་ན་ཚོམ་བུའམ་འགྲིམ་དཀྱིལ་ལ་
འདོར་དུ་གཞུག །དེ་ལྟར་མེ་ཏོག་གང་དུ་ཕོག་པའི་ལྷ་དེ་ཉིད་ལྷག་པའི་ལྷར་བཟུང་དགོས་པར་མཚོན་པའི་རིགས

【现代汉语翻译】
现在是成熟大圆满寂怒心髓要义的灌顶时候。关于寂怒法类，据说邬金莲花生大师本人就造了大约七千零二十五种不同的法，大部分都作为甚深伏藏被隐藏起来，为了未来调伏的众生，由成就的伏藏师们依次发掘出来。而这里是从自生伏藏中取出：‘五浊恶世具缘有福者，噶举传承降临印度八大持明，藏地八大成就者皆为幻化身，尤其莲师心子语化身，身之化身名为持明莲花，密名为吽那德谢宁布，水虎兔年降生之人，身形威严相貌端庄光彩照人，具有愤怒威猛之相，言辞犀利语调高亢，生圆次第成就验相俱全，对于不合己意之事直截了当。’此外，降魔金刚、虚空明点等伏藏中也有授记。莲师的语化身贝若扎那的化身莲花德钦林巴，从多康赞日如金刚天降般的中心迎请出来，子弟持明传承从未间断。因此，有灌顶的准备法和正行灌顶两部分。因为准备法的部分已经完成，所以为了祈请入门之法，请献上一个曼扎。
请献曼扎。为了与坛城本尊见面，请供养无价的珍宝鲜花花环。嗡啊吽。授予法冠。然后，抓住金刚阿阇黎手中的金刚杵，绕坛城三圈，观想停留在坛城东门，以自己前世业力相关的本尊处投掷鲜花，并念诵：‘吽！于寂静尸林秘密胜坛中，我今供养珍宝菩提胜妙花，祈请身语意之界赐予我成就，波提吉达扎布匝吽’，将鲜花投向实际坛城，若不便则投向花束或环形坛城。如此，象征着鲜花落于何处，即视其为殊胜本尊。

【English Translation】
Now is the time for the ripening empowerment of the Great Perfection Peaceful and Wrathful Essence of Definitive Meaning. Regarding the Peaceful and Wrathful Dharma cycles, it is said that the great master Orgyen (Padmasambhava) himself composed about seven thousand and twenty-five different teachings. Most of these were hidden as profound treasures, and for the sake of future disciples, they were gradually revealed by accomplished treasure revealers. Here, it is from a self-revealed treasure: 'In the degenerate age, fortunate ones with karmic connections, the Kagye (Eight Commands) lineage descends from the eight Indian Vidyadharas, and the eight Tibetan Siddhas are all emanations. Especially, the mind emanation of Padmasambhava is the son of speech, and the regent of body is known as the Vidyadhara Padma. His secret name is Hungnak Deshek Nyingpo (藏文：ཧཱུྃ་ནག་བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོ།，梵文天城体：हूं नाग देषेक न्यिंगपो，梵文罗马拟音：hūṃ nāga deṣeka nyingpo，汉语字面意思：吽黑，善逝藏心)，a person born in the Water Tiger or Rabbit year. His form is majestic and dignified, his complexion is beautiful and radiant, he possesses a wrathful and fierce demeanor, and his words are sharp and his tone is loud. He is fully endowed with the warmth and signs of accomplishment in the generation and completion stages, and he directly confronts whatever arises that is not in harmony with him.' Furthermore, prophecies also appear in the treasures of Dudul Dorje (Taming Mara Vajra), Longsal Nyingpo (Clear Expanse Essence), and others. Pema Dechen Lingpa, the emanation of the heart of the translator Vairochana, unearthed it from the center of Dokham Tsanri, which resembles Vajra Namlang. The lineage of sons and disciples, the Vidyadharas, has continued unbroken.
Therefore, there are two parts: the preliminary preparations for the empowerment and the actual empowerment. Since the preliminary preparations have already been completed, please offer a mandala as the fee for requesting the entering Dharma.
Please offer a mandala. As a token of meeting the deities of the mandala, please offer a precious and invaluable garland of flowers, vast and undiminished. Om Ah Hum. (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽) The chaplet is bestowed. Then, holding the vajra in the hand of the Karma Vajra, circumambulate the mandala three times, and with the aspiration that the garland of flowers will fall upon the deity connected to your lineage from the past, recite this: 'Hūṃ! In the supreme secret mandala of the charnel ground, I offer this precious and supreme Bodhi flower to the realm of body, speech, and mind. Please grant me the two siddhis. Bodhicitta Pratīccha Hūṃ (藏文：བོ་དྷི་ཙིཏྟ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ།，梵文天城体：बोधिचित्त प्रतीच्छ हो，梵文罗马拟音：bodhicitta pratīccha ho，汉语字面意思：菩提心，接受，吽)', and cast the flowers upon the actual mandala, or if it is not convenient, upon a bouquet or a circular mandala. Thus, it symbolizes that wherever the flower falls, that deity should be regarded as the supreme deity.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཀྱི་ཅོད་པན་སྤྱི་བོར་གདགས་པར་མོས་ཤིག །ཅོད་པན་སླར་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ རྩ་བ་སྐུ་གསུང་
3-35-9b

ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རིག་པའི་མེ་ཏོག་ཕུལ་བའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་རབ་ཏུ་ཐིམ་ནས་ཀྱང་༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧོ༔ ཞེས་མེ་ཏོག་ཕོག་
པའི་རྩ་བའི་ལྷ་དེ་བསྟིམ། དགུ་པ་སྤྱན་དབྱེ་བ་ནི། དེ་ནས་སྤྱན་དབྱེ་བར་ཞུ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧཱུྃ༔ སེམས་ཅན་ལས་ཀྱི་བསྐལ་པ་ཡིས༔ མ་རིག་རྨོངས་པའི་འགྲོ་བ་རྣམས༔ ཤིན་ཏུ་གདུང་བར་གྱུར་ལགས་ན༔
ཉོན་མོངས་སྒྲིབ་པ་བསལ་དུ་གསོལ༔ ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔ ཐུར་མ་ཐོགས་ལ། མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་བྱེད་མིག་དར་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བསལ་བར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ ཇི་ལྟར་མིག་མཁན་རྒྱལ་པོ་ཡིས༔ ཐུར་མས་ལིང་ཏོག་བསལ་
པ་ལྟར༔ མ་རིག་ལོང་བའི་ལིང་ཏོག་རྣམས༔ རྒྱལ་བའི་དགོངས་པས་བསལ་བར་བྱའོ༔ ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་མིག་དར་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཡོལ་བ་བསལ་ལ། ཧཱུྃ༔ བུ་ཁྱོད་རྩོལ་སེམས་མ་ཆུང་བར༔ དཀྱིལ་
འཁོར་བཟང་པོ་འདི་ལ་ལྟོས༔ ད་ནི་དད་པ་རབ་ཏུ་སྐྱེད༔ དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འདིས་ཐོབ་འགྱུར༔ འདི་ལྟར་གསང་བ་བླ་ན་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་བའམ་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཐོས་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་ཐོག་
མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་དག་ཅིང་རིག་འཛིན་རྒྱལ་བའི་ཞིང་དུ་དབུགས་འབྱིན་པར་གསུངས་པས་དད་མོས་སྤྲོ་བ་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྐྱེད་འཚལ། བཅུ་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཐོང་བ་དྲི་ཞིང་དམ་ལ་བཞག་པ་ནི། ཁྱེད་
3-35-10a

རང་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བར་སྣང་ལ་གུས་པས་ལྟོས་ལ་ཁ་དོག་ཇི་ལྟར་མཐོང་བ་བཞིན་དུ་སྨྲོས་ཤིག །ཅེས་དྲིས་ལ་ལན་བྱུང་བ་དང་། ཁ་དོག་དཀར་པོ་ཞི་བ། སེར་པོ་རྒྱས་པ། དམར་
པོ་དབང་། ལྗང་གུ་དྲག་པོ། ཁྲ་བོའམ་མཐིང་གར་མཐོང་ན་ལས་སྣ་ཚོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་བརྡ་བཀྲོལ་ཞིང་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་དམ་ཆུ་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ནི༔ ད་ལྟ་འདི་རུ་
བཅས་པ་བཞིན༔ སྲོག་ལ་བབ་ཀྱང་མ་བཏང་ཞིག༔ རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་སྲུངས༔ ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ དེའང་དམ་ཚིག་གི་བདག་པོ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ །དམ་ཚིག་གི་ལྷ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ། དཔང་པོ་ནི་རྡོ་རྗེ་
སློབ་དཔོན། ཤན་འབྱེད་ནི་བདུད་རྩིའི་ཆུ་ནན་ཉིད་ཡིན་པས་དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་དེ་དག་ཐར་པའི་མགོན་དང་སྐྱབས་སུ་འགྱུར་ལ། མ་བསྲུངས་ན་དགྲ་དང་གཤེད་དུ་འགྱུར་བས་དེང་ཕྱིན་ཆད་རྩ་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས།
ཡན་ལག་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་ལ་ཚུལ་བཞིན་དུ་སློབ་པར་གལ་ཆེའོ། །ཇི་སྐད་བཤད་པ་དེ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆ

【现代汉语翻译】
请相信将莲师法帽戴在你的头顶。将法帽放回头顶，念诵：吽！根本上师的身语意坛城中，以供奉智慧之花之加持力，你的身语意完全融入，赐予你两种成就。卡亚瓦嘎 चित्त सिద్ధి 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：身语意，成就，吽！）念诵后，将根本本尊融入。
第九，开眼：然后，请复诵这段开眼祈请文：吽！众生因业力之劫，于无明中迷惑，倍受煎熬，祈请消除烦恼障蔽。萨玛雅 吽！拿起金刚针，相信一同消除无明障蔽。吽！如眼科国王，以金刚针去除白内障，以胜者之意，去除无明之白内障。恰克殊 扎贝 舍亚 帕特！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：眼，进入，帕特！）移除眼罩和坛城帷幕。吽！孩子，不要灰心，看着这美好的坛城。现在生起强烈的信心，一切成就皆由此获得。如是，仅见此无上秘密坛城，或仅听闻诸佛之名，亦能清净无始以来所积之罪障，于持明胜者之净土中解脱，故当生起广大之信心与欢喜。
第十，询问坛城之所见并立誓：你们以恭敬心观看坛城之虚空，如实说出所见之颜色。询问后，回答：白色表息灾，黄色表增益，红色表怀爱，绿色表降伏。若见杂色或深蓝色，则能获得各种事业之成就。如此解释征兆，并将金刚杵置于头顶，给予誓言之水。吽！身语意之誓言，如今已在此立下，纵遇生命危险亦不可舍弃。守护根本与支分之誓言。萨玛雅 吽！誓言之主乃是吉祥黑汝嘎（Heruka），誓言之本尊乃是金刚萨埵（Vajrasattva），见证者乃是金刚上师，辨别者乃是甘露之水。若能守护誓言，彼等将成为解脱之怙主与救护，若不守护，则将成为敌人与刽子手。自今以后，根本身语意，以及二十五支分等誓言之次第，务必如法学习。如所说之教言，我等誓愿奉行，请复诵此句：霍！金刚上师仁波切！

【English Translation】
Believe that the lotus hat is placed on your head. Put the hat back on your head and recite: HUM! In the mandala of the root guru's body, speech, and mind, by the blessing of offering the flower of wisdom, your body, speech, and mind are completely integrated, and I will bestow upon you the two siddhis. KAYA VAKA CITTA SIDDHI HO! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Body, speech, mind, accomplishment, HO!) After reciting, dissolve the root deity.
Ninth, Opening the Eyes: Then, please repeat this opening prayer: HUM! Sentient beings, due to the eons of karma, are confused in ignorance and suffer greatly. Please eliminate the obscurations of afflictions. SAMAYA HUM! Take the vajra needle and believe that you are eliminating the obscurations of ignorance together. HUM! Just as the king of ophthalmologists removes cataracts with a vajra needle, may the Victorious Ones remove the cataracts of ignorance with their intention. CHAKSHU PRAVESHAYA PHAT! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Eye, enter, PHAT!) Remove the blindfold and the mandala curtain. HUM! Child, do not be discouraged, look at this beautiful mandala. Now generate strong faith, and all accomplishments will be obtained through this. Thus, merely seeing this unsurpassed secret mandala, or merely hearing the names of the Buddhas, can purify the sins accumulated since beginningless time and liberate you in the pure land of the Vidyadharas. Therefore, generate great faith and joy.
Tenth, Inquiring about the Vision of the Mandala and Establishing the Vow: Look at the space of the mandala with reverence, and speak truthfully about the colors you see. After asking, answer: White represents pacifying, yellow represents increasing, red represents magnetizing, and green represents subduing. If you see mixed colors or dark blue, you will obtain the accomplishments of various activities. Thus, interpret the signs, place the vajra on the head, and give the vow water. HUM! The vows of body, speech, and mind are now established here. Even if your life is at stake, do not abandon them. Protect the root and branch vows. SAMAYA HUM! The lord of the vows is the glorious Heruka, the deity of the vows is Vajrasattva, the witness is the Vajra Master, and the discriminator is the nectar water. If you keep the vows, they will become the protectors and saviors of liberation. If you do not keep them, they will become enemies and executioners. From now on, it is important to study the order of the vows, such as the root body, speech, and mind, and the twenty-five branches, in accordance with the Dharma. As the teachings have been spoken, we vow to practice them. Please repeat this sentence: HO! Precious Vajra Master!

--------------------------------------------------------------------------------

ེ༔ བཀའ་
བཞིན་བསྒྲུབ་པོ་དམ་ཚིག་བསྲུང་༔ རྟག་ཏུ་ཐུགས་རྗེས་བཟུང་བ་དང་༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན༔ བཅུ་གཅིག་པ་སྒྲུབ་ལུང་སྦྱིན་པ་ནི། དེ་ནས་སྒྲུབ་པའི་ལུང་ཞུ་བ་འདིའི་རྗེས་
3-35-10b

ཟློས། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ནས༔ བྱང་ཆུབ་སྐམ་སར་སྒྲོལ་བའི་ཕྱིར༔ ཞི་ཁྲོ་ཡོངས་རྫོགས་སྒྲུབ་ལུང་ཞུ༔ ཞེས་ལན་གསུམ། བླ་མས་ལྷ་ལ་བཀའ་ལུང་
ཞུ་བ་ནི། ཧོ༔ ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་བུ་འདི་རྣམས་ཀུན༔ འཁོར་བའི་གནས་ནས་སྒྲོལ་བའི་ཕྱིར༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ དེ་ནས་ལུང་སྦྱིན་པ་ནི། ཧཱུྃ༔
ཞི་ཁྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ དུས་གསུམ་འགྲོ་མགོན་འགྲོ་བའི་དཔལ༔ བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་མཆོག་དམ་པ་འདི༔ སྣོད་ལྡན་ཁྱོད་ལ་འབོག་པར་བྱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྐབས་འདིར་སྒྲུབ་ལུང་འབོགས་
པའི་ས་བཅད་དུ་མདོར་བསྡུས་སྙིང་པོ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ལེའུ་ཙམ་མམ། མ་ལྕོགས་ན་ལས་བྱང་གི་མངོན་རྟོགས་ཚིགས་ལྷུག་མ་མདོར་བསྡུས་ཙམ་དང་། སྙིང་པོ་རིགས་ལྔ་ལུང་གི་ཚུལ་དུ་བཀླག་པར་བྱའོ། །བཅུ་གཉིས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་
ལྷ་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། འོ་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལེགས་པར་གསན་འཚལ༔ ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ཡང་བརྡ་ཙམ་དུ་བསྟན་པའོ༔ ནང་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་སྒྱུ་མ་ཙམ་དུའོ༔ གསང་བ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་
འཁོར་དམིགས་ཡུལ་འདི་ཡང་གསལ་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ཁྲིད་ཐབས་ཙམ་ཡིན་ཞིང་༔ དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི༔ སེམས་ལ་སྣང་བས་འཁོར་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷུན་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཡིན་ཞིང་༔ ཡང་
3-35-11a

ན་སྟོང་པས་དཀྱིལ༔ གསལ་བས་འཁོར༔ གསལ་སྟོང་ཟུང་འབྲེལ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷུན་གྲུབ་ཆེན་པོའོ༔ ཤེས་རབ་ཀྱིས་དཀྱིལ་བྱས༔ ཐབས་ཀྱི་འཁོར་དུ་ལྡན་པ་འདི་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་
ལྷུན་གྲུབ་ཆེན་པོའོ༔ དེ་ལྟར་ཐ་སྙད་ཙམ་དུ་བཏགས་ཙམ་མ་གཏོགས་དོན་ལ་གསལ་སྟོང་བྲལ་མ་མྱོང་༔ ཡེ་གདོད་མ་ནས་རང་ཤར་རང་གྲོལ་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་དུ་གནས་པའོ༔ དེ་ཡང་རྣམ་གྲངས་རྒྱས་པར་བཤད་
ན༔ བུམ་པ་འདི་ཡང་ཆོས་སྐུ་སྤྲོས་དང་བྲལ་བའི་རྟགས་སུ༔ དབང་གི་བུམ་པ་ཟླུམ་པོ་ཡོད་དོ༔ ལོངས་སྐུ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་རྟགས་སུ་བུམ་པ་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་ཡོད་དོ༔ སྤྲུལ་སྐུ་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་
བའི་རྟགས་སུ་བུམ་པའི་ཁ་རྒྱན་དཔག་བསམ་ཤིང་ལས་བྱས་པའོ༔ རང་རིག་པ་ལས་མི་འགྱུར་བའི་རྟགས་སུ་གཟུངས་ཐག་སྣ་ལ་རྡོ་རྗེ་བཏགས་པའོ༔ ཉོན་མོངས་པ་ལྔ་ཡུལ་དུ་དག་པའི་རྟགས་སུ་མགུལ་ཆིངས་ཁ་དོག་ལྔ་
ལྡན་དུ་ཡོད་དོ༔ ཐུགས་རྗེས་སེམས་ཅན་འདྲེན་པའི་རྟགས་སུ་ཚོན་སྐུད་ལྔ་བསྒྲིལ་དུ་ཡོད་པའོ༔ རང་སེམས་ལ་དྲི་མ་མེད་པའི་རྟག

【现代汉语翻译】
哦！请您如教奉行，守护誓言，恒常以慈悲摄受，祈请加持！萨玛雅 纳拉 嘎纳 (ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན，samaya nara kana)，第十一，给予成就之灌顶。然后，复诵这段请求成就之灌顶的祈请文：
吽！金刚上师请垂听！为了将我等从轮回的苦海中，度脱至菩提的彼岸，请赐予息怒诸尊圆满的成就灌顶！’如此念诵三遍。上师向本尊祈请赐予灌顶：
吼！息怒诸尊圣众请垂听！为了将这些具缘弟子，从轮回的处境中解脱，请以身语意加持！然后给予灌顶：
吽！息怒坛城诸圣众，三世众生怙主，众生之荣耀，此殊胜的修持成就，将授予具器之你！嗡啊吽！(ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，om ah hum，唵 阿 吽，身语意)。此时，在成就灌顶的章节中，可念诵简略的心要如意宝之章，若不能，则念诵简略的事业仪轨之显现觉受偈颂，并以传承的方式念诵五部心要。
第十二，介绍坛城本尊：哦！诸位具种姓之子，请仔细聆听！这外在的坛城只是象征性的展示，内在身体的坛城也只是幻化的显现，秘密心意的坛城，这个观修的目标，也只是光明与空性无二的引导方法。而那实相的坛城，乃是心识显现的轮回，即是任运自成的大坛城。又，空性为坛城（དཀྱིལ），光明为轮（འཁོར），光明与空性双运即是任运自成的大坛城。以智慧为坛城，具备方便之轮，此即任运自成的大坛城。如此，仅仅是名言上的安立，实际上光明与空性从未分离，从原始以来，便是自生自解，安住于普贤父母之中。
若要详细解释其类别，此宝瓶也象征着法身离戏，因此有圆满的灌顶宝瓶。为了象征报身具备五种智慧，宝瓶具有五种颜色。为了象征化身放射慈悲的光芒，宝瓶的顶饰由如意树制成。为了象征自明智不变，以金刚结系于颈绳之上。为了象征五毒清净为五智，颈饰具有五种颜色。为了象征以慈悲引导众生，有五彩丝线缠绕。为了象征自心无垢。

【English Translation】
Oṃ! Please act according to the command, uphold the vows, always hold us with compassion, and grant blessings! Samaya Nara Kana. Eleventh, bestowing the accomplishment empowerment. Then, recite this prayer following the request for the accomplishment empowerment:
Hūṃ! Vajra Master, please listen! In order to deliver us from the ocean of saṃsāra to the shore of enlightenment, please grant the complete accomplishment empowerment of the peaceful and wrathful deities!' Recite this three times. The lama prays to the deity to grant the empowerment:
Ho! Peaceful and wrathful deities, please listen! In order to liberate these fortunate disciples from the state of saṃsāra, please bless them with body, speech, and mind! Then bestow the empowerment:
Hūṃ! Peaceful and wrathful maṇḍala deities, protectors of beings in the three times, glory of beings, this supreme practice of accomplishment, I bestow upon you, the worthy one! Oṃ Āḥ Hūṃ! At this time, in the section of bestowing the accomplishment empowerment, one can recite a brief chapter of the essential wish-fulfilling jewel, or if not possible, a brief verse of the manifestation of the activity ritual, and recite the five essential lineages in the manner of transmission.
Twelfth, introducing the maṇḍala deities: Oh! Sons of noble family, listen carefully! This outer maṇḍala is only a symbolic representation, the inner body maṇḍala is also only an illusory appearance, the secret mind maṇḍala, this object of meditation, is only a guiding method of the indivisibility of clarity and emptiness. And the maṇḍala of reality itself is the saṃsāra that appears in the mind, which is the great spontaneously accomplished maṇḍala. Also, emptiness is the center (དཀྱིལ), clarity is the wheel (འཁོར), the union of clarity and emptiness is the great spontaneously accomplished maṇḍala. Wisdom is the center, possessing the wheel of skillful means, this is the great spontaneously accomplished maṇḍala. Thus, it is only a nominal designation, but in reality, clarity and emptiness have never been separated, from the very beginning, they are self-arisen and self-liberated, abiding in Samantabhadra and Samantabhadri.
If we explain the categories in detail, this vase also symbolizes the dharmakāya being free from elaboration, therefore there is a complete empowerment vase. To symbolize the sambhogakāya possessing the five wisdoms, the vase has five colors. To symbolize the nirmāṇakāya radiating the light of compassion, the ornament of the vase is made of a wish-fulfilling tree. To symbolize that self-awareness is unchanging, a vajra is attached to the string. To symbolize that the five afflictions are purified into the five wisdoms, the necklace has five colors. To symbolize guiding sentient beings with compassion, there are five intertwined colored threads. To symbolize that the mind is without defilement.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་སུ་ཤེལ་དཀར་དང་མེ་ལོང་གིས་བརྒྱན་པའོ༔ སྟོང་གསལ་མི་འགྱུར་མདངས་ལྔའི་
རྟགས་སུ་བུམ་རྫས་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་གཞུག་པའོ༔ སྒྲོན་བཞི་མིག་ཡུལ་དུ་གསལ་བའི་རྟགས་སུ་རྨ་བྱའི་མདོངས་ཀྱིས་བརྒྱན་པའོ༔ རིག་པ་ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱི་རྟགས་སུ་དྲྭ་བ་རིས་བྲེས་ནས་ཡོད་དོ༔ སངས་རྒྱས་
3-35-11b

ཀྱི་བསྟན་པ་མི་ནུབ་པའི་རྟགས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྒྱན་དང་རྒྱལ་མཚན་བ་དན་ལ་སོགས་བཀོད་པའོ༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་མཉེས་པའི་རྟགས་སུ་མཆོད་གཏོར་ཚོགས་མཆོད་བཤམས་པའོ༔ རྒྱབ་རྟེན་དཀོན་མཆོག་
གསུམ་དང་མི་འབྲལ་བའི་རྟགས་སུ་ཡོལ་བ་བླ་རེས་བརྒྱན་པའོ༔ བདུད་དང་དགྲ་བགེགས་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་རྟགས་སུ་བཞུགས་ཁྲི་རྒྱབ་ཡོལ་དང་ལྡན་པའོ༔ ཉོན་མོངས་པའི་དྲི་མས་མ་གོས་པའི་རྟགས་སུ་རོལ་མོ་སྣ་ཚོགས་
བསྒྲག་པའོ༔ དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་ཕྱོགས་བཅུར་ཁྱབ་པའི་རྟགས་སུ་ཆོས་དུང་འབུད་པའོ༔ ཐེག་ཆེན་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཆོས་རྒྱུན་མི་ཆད་པའི་རྟགས་སུ་སྨན་ཕུད་ཟས་ཕུད་རཀྟ་བྲན་ཞིང་གཏམས་པའོ༔ དབང་བསྐུར་ལ་
ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་རྟགས་སུ་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་ལྡན་པའོ༔ དེ་ལྟར་མཚོན་བྱེད་དཔེའི་རྟགས་ལ་བརྟེན་ནས༔ མཚོན་བྱ་དོན་གྱི་རང་བཞིན་ལ་ཡིད་ཆེས་པའི་བརྡར་ཕུང་ཁམས་
ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཀུན་ཀྱང་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་ཚུལ་དུ་སྣང་བས་ཕྱི་ནང་གི་བརྡ་དོན་ངོ་འཕྲོད་པར་མཛད་འཚལ༔ བཅུ་གསུམ་པ་སྟ་གོན་གྱི་དབང་ལྔ་བསྐུར་བ་ནི། བུམ་རྫས་ལྔ་ཚན་ལྔའི་བུམ་ཆུ་རྣམས་གཙོ་བུམ་དུ་དྲིལ་ནས་སློབ་མའི་མགོ་
ཐོག་ཏུ་བཞག་ལ༔ ཧོ༔ རིགས་ཀྱི་བུ༔ བུམ་པ་རིགས་ལྔ་ནི༔ ཤར་དུ་འབྲུ་སྣ་ལྔའི་བུམ་པ༔ ལྷོར་རིན་པོ་ཆེ་ལྔའི་བུམ་པ༔ ནུབ་ཏུ་དྲི་ལྔའི་བུམ་པ༔ བྱང་དུ་སྙིང་པོ་ལྔའི་བུམ་པ༔ དབུས་སུ་སྨན་ལྔའི་བུམ་པ་ཡིན 
3-35-12a

ཏེ་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས་པས༔ ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བ་ཙམ་གྱིས་ཉོན་མོངས་དུག་ལྔའི་བག་ཆགས་ཞི་ནས་རིགས་དྲུག་གི་གནས་ནས་ཐར་ཏེ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་
ལྔའི་དབང་དུས་གཅིག་ལ་ཐོབ་བྱུང་བསམ་པའི་མོས་པ་གྱིས་ཤིག༔ ཧཱུྃ༔ ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་བུམ་པ་ན༔ རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རིགས་དྲུག་སྐྱེ་སྒོ་བཅད་
ནས་ནི༔ དུག་གསུམ་དུག་ལྔ་ཞི་བར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱྃ་ཧྲཱིཿཨཱཿ ཡིག་བརྒྱ་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་བཟླས༔ བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ ཞེས་བུམ་ཆུ་བླུད་ཅིང་༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ བུམ་རྫས་
ཉེར་ལྔའི་དབང་བསྐུར་བ་ཙམ་གྱིས་ཉོན་མོངས་པ་ལྔས་ཀུན་ནས་བསླངས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ལས་ཀྱི་ས་བོན་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་བྱང་ཞིང་དག་ནས༔ རིགས་དྲུག་ཏུ་སྐྱེ་བའ

【现代汉语翻译】
地面以水晶和镜子装饰。为了象征空性光明不变的五种光芒，安放了各种珍贵的瓶器。为了象征四灯显现于眼前，用孔雀翎毛装饰。为了象征觉性如流水般相续不断，绘制了网状图案。为了象征佛陀的教法永不衰败，布置了坛城的装饰和胜幢、旗幡等。为了象征悦意三根本的本尊，陈设了供品、朵玛和会供。为了象征后盾与三宝不分离，用唐卡装饰帷幔。为了象征降伏魔障和冤敌，设置了具备靠背的宝座。为了象征不被烦恼垢染，演奏各种乐器。为了象征正法的声音遍布十方，吹奏法螺。为了象征大乘密法的法流不断绝，倾注并充满了药物精华、食物精华和血供。为了象征灌顶具备五种圆满，具备了不可思议的各种供品。如此，依靠象征性的比喻，为了使人确信所象征的意义的自性，将蕴、界、身体的坛城都显现为能依和所依的关系，请使我们领悟内外象征的意义。
第十三，授予五种预备灌顶：将五类五种物质的瓶水汇集于主瓶中，放在弟子的头顶上。‘ ஹோ！种姓之子！五种瓶子是：东方是五谷的瓶子，南方是五宝的瓶子，西方是五香的瓶子，北方是五精华的瓶子，中央是五药的瓶子。’其中安住着五部佛的本尊。仅仅通过对你进行灌顶，就能平息五毒烦恼的习气，从六道轮回中解脱，同时获得身、语、意、功德、事业五种灌顶。如此思维并生起信心！‘ཧཱུྃ༔ 普贤父母的宝瓶中，安住着寂静忿怒的本尊。为具缘之子进行灌顶，截断六道轮回之门，愿三毒五毒得以平息！ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱྃ་ཧྲཱིཿཨཱཿ’念诵百字明、元音辅音、缘起咒、菩提心。（种子字和咒语，藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱྃ་ཧྲཱིཿཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ，汉语字面意思：嗡 吽 创 舍 阿）念诵‘班杂 阿比钦扎 吽 阿’，（种子字和咒语，藏文：，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra abhiṣiñca hūṃ āḥ，汉语字面意思：金刚 灌顶 吽 阿）并倾注瓶水。‘ ஹோ！具缘的种姓之子！仅仅通过对你进行二十五种瓶器的灌顶，就能净化由五种烦恼所引发的罪障、业的种子以及习气，从六道轮回中解脱。

【English Translation】
The ground is adorned with crystal and mirrors. To symbolize the five unchanging radiances of emptiness and clarity, various precious vase substances are placed. To symbolize the manifestation of the four lamps in the field of vision, it is adorned with peacock feathers. To symbolize the continuity of awareness like a flowing stream, a net-like pattern is drawn. To symbolize the Buddha's teachings never declining, the mandala's ornaments, victory banners, and flags are arranged. To symbolize pleasing the deities of the three roots, offerings, tormas, and tsok offerings are displayed. To symbolize the support never being separated from the Three Jewels, the curtain is adorned with thangkas. To symbolize subduing demons and enemies, a throne with a backrest is set up. To symbolize not being stained by the defilements of afflictions, various musical instruments are played. To symbolize the sound of the holy Dharma spreading in all ten directions, a Dharma conch is blown. To symbolize the unbroken lineage of the Great Vehicle's secret mantra teachings, the essence of medicine, the essence of food, and rakta are poured and filled. To symbolize the empowerment possessing five perfections, it is endowed with inconceivable varieties of offerings. Thus, relying on symbolic metaphors, to instill faith in the nature of the symbolized meaning, the mandala of the aggregates, elements, and body all appear as the supporting and the supported. Please enable us to understand the meaning of the inner and outer symbols.
Thirteenth, bestowing the five preliminary empowerments: The vase water of the five sets of five substances is gathered into the main vase and placed on the disciple's head. ' ஹோ! Son of the lineage! The five vases are: In the east, a vase of five grains; in the south, a vase of five jewels; in the west, a vase of five fragrances; in the north, a vase of five essences; in the center, a vase of five medicines.' The deities of the five Buddha families reside within them. Merely by bestowing the empowerment upon you, the habitual tendencies of the five poisons of affliction will be pacified, and you will be liberated from the six realms of existence, simultaneously obtaining the empowerments of the five aspects of body, speech, mind, qualities, and activity. Think in this way and generate faith! 'ཧཱུྃ༔ In the vase of Samantabhadra and Samantabhadri, the peaceful and wrathful deities reside. By bestowing empowerment upon the fortunate son, may the door to the six realms of rebirth be cut off, and may the three poisons and five poisons be pacified! ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱྃ་ཧྲཱིཿཨཱཿ' Recite the Hundred Syllable Mantra, vowels and consonants, the Dependent Arising mantra, and Bodhicitta. Recite 'Vajra Abhisheka Hum Ah' and pour the vase water. ' ஹோ! Fortunate son of the lineage! Merely by bestowing upon you the empowerment of the twenty-five vase substances, the seeds of sin, karma, and habitual tendencies arising from the five afflictions will be purified and cleansed, and you will be liberated from rebirth in the six realms.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་སྒོ་བཅད་དེ་ཞིང་ཁམས་རྣམ་པར་དག་པ་ལྔ་རུ་
སྐྱེས་ནས་ཀྱང་ཞིང་ཁམས་དེ་རྣམས་ལ་དབང་བསྒྱུར་ཏེ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ཐོགས་པ་མེད་པ་འབྱུང་བར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་གསུང་ཡིག་འབྲུའི་དབང་ནི༔ ཡིག་འབྲུ་ལྔ་ལ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིས་བསྐོར་བ་ངག་ལ་བསྟིམ་པའི་མོས་པ་
གྱིས་ཤིག༔ ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་སྒྲ་དབྱངས་འདི༔ ཐབས་ཤེས་ཡིག་འབྲུའི་རྣམ་པ་ཅན༔ མ་ངེས་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པ༔ ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་བཞི་བཅུ་བརྒྱད༔ ཡིག་བརྒྱ་གསུང་གི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཡིག་
3-35-12b

བརྒྱ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་དང་བཅས་པ་བཟླས་ལ་མགྲིན་པར་བསྐུར༔ དེ་ནས་ཐུགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་དབང་ནི༔ ཕྱག་མཚན་ལྔའི་ཙཀ་ལི་སྙིང་གར་བཞག་ལ༔ ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་འོད་ཟེར་ནི༔ རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་དང་༔ རལ་
གྲི་འཁོར་ལོ་རྣམ་པ་ལྔ༔ གཞན་ཡང་ཕྱག་མཚན་བསམ་མི་ཁྱབ༔ ཐུགས་མཆོག་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པར་ཤོག༔ དེ་ནས་ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་ནི༔ ཐིག་ལེ་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་སྔོ་བ་རྣམས་ལྟེ་བར་བཞག་ལ༔ ཧཱུྃ༔ སྲིད་པ་ཆགས་
བྱེད་ལྟེ་བ་ལ༔ ཁ་དོག་ལྔ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཉོན་མོངས་བག་ཆགས་རྩད་ནས་འབྱིན༔ རྩ་མདུད་ཐམས་ཅད་རང་གྲོལ་ནས༔ ཡོན་ཏན་རང་བཞིན་རྒྱས་པར་ཤོག༔ དེ་ནས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་ནི༔ ས་ཆུ་མེ་རླུང་ནམ་མཁའི་
དབྱིབས་ལྔའི་ཙཀ་ལི་གསང་གནས་སུ་བཞག་ལ༔ ཧཱུྃ༔ ཕྱི་ནང་དབྱེར་མེད་ཟང་ཐལ་ལ༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ནི་སོ་སོར་གསལ༔ གང་ལ་གང་འདུལ་དེ་བཞིན་སྟོན༔ འབྱུང་བས་གར་ཁྱབ་དེ་ཉིད་དུ༔ དམ་པའི་ཆོས་ཀྱིས་
ཁྱབ་པར་ཤོག༔ ཅེས་དང་། ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་བསྡུས་ཅི་རིགས་པར་བྱའོ། །དེ་དག་གིས་སྟ་གོན་དང་འབྲེལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་རིམ་པ་རྣམས་ལེགས་པར་གྲུབ་ཟིན་པ་ལགས། ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་
བ་ཞུ་བའི་སླད་དུ་མཎྜལ་ཕུལ།
༈ དངོས་གཞི་དབང་བཞི་ཡན་ལག་དང་བཅས་པ།
གཉིས་པ་དངོས་གཞི་དབང་བཞིའི་རིམ་པ་ལ་ལྔ། བུམ་དབང་། གསང་དབང་། ཤེར་ཡེ། ཚིག་དབང་། བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བའོ། །དང་པོ་ནི། དེ་ནས་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་
3-35-13a

གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་སྐྱབས་མགོན་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ བདག་སོགས་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན༔ ལམ་ལོག་བཏང་སྙོམས་ལུས་པ་ལ༔ ཐར་ལམ་མཆོག་དེ་བསྟན་
དུ་གསོལ༔ ཞེས་ཞུས་པ་ལ་དམིགས་པ་མེད་པའི་ཐུགས་བརྩེས་དགོངས་ཏེ་གནང་བ་སྩོལ་བ་ནི་འདི་ལ་གསན་པས་ཁྱབ་སྟེ། ཨེ་མ་འདིར་འདུས་སྐལ་ལྡན་ལས་ཅན་རྣམས༔ སྔོན་ཆད་མ་རིག་ལས་དབང་འཁྱམས་
འཁྱམས་ནས༔ སྡུག་བསྔལ་ཟད་མེད་མྱོང་བ་སྙིང་རེ་རྗེ༔ ད་ནི་དོན་འབྲས་མཆོག་ཉིད་ཐོབ་འདོད་ན༔ གསང་བའི་སྙིང་པོའི་དོན་འདི་སྦྱིན་པར་བགྱིའོ༔ དེ་ནས་དབང་བསྐུར་གྱི་དངོས་གཞིའི་ཐོག་མ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་
པའི་སླད་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་གནད་རྣམ

【现代汉语翻译】
关闭轮回之门，往生到五种清净刹土，并且能够主宰这些刹土，利益众生无碍。然后是语字灌顶：观想五字周围环绕着元音辅音，融入于口中。
吽！三世诸佛的声音，具有方便智慧的字形，呈现各种不确定的颜色，四十八个元音辅音，愿获得百字语的灌顶！念诵包含百字明咒、元音辅音和缘起性空心咒，并涂于喉咙。然后是意手印的灌顶：将五种手印的轮安放在心间。
吽！三世诸佛的光芒，金刚、珍宝、莲花，宝剑、法轮五种形象，以及其他无数的手印，愿获得最胜意的灌顶！然后是功德的灌顶：将白色、黄色、红色、绿色、蓝色的明点安放在脐间。
吽！产生世间的脐轮，通过五色的灌顶，从根源上消除烦恼习气，所有脉结自然解脱，愿功德自性增长！然后是事业的灌顶：将地、水、火、风、空的五种形状的轮安放在秘密处。
吽！内外无别，完全通透，五大元素各自显现，应以何种方式调伏，就以何种方式示现，愿五大元素所遍及之处，都充满神圣的佛法！’念诵完毕。然后念诵吉祥祈愿文，可繁可简。至此，与准备阶段相关的进入坛城的次第，就圆满完成了。进入坛城后，为了请求真实的灌顶，献上曼扎。
正行 四种灌顶及其支分
第二，正行四种灌顶的次第分为五：宝瓶灌顶、秘密灌顶、智慧灌顶、句义灌顶、加持食子的灌顶。首先是：然后双手合掌，拿着鲜花，念诵以下的祈请文：‘诶玛 怙主慈悲者！我等所有众生，对于偏离正道、放任自流者，请您指示解脱的殊胜之道！’如此祈请后，请以无缘大悲垂念，赐予加持。以下内容请仔细聆听：‘诶玛 在此聚集的有缘有信者们！往昔因无明业力而流浪，饱受无尽痛苦，实在可悲！如今若想获得殊胜的果实，我将赐予你们秘密心髓的教义。’然后，为了降下灌顶正行的最初智慧尊者，请你们保持身体的姿势端正。

【English Translation】
Close the door to rebirth and be born in the five pure realms, and may you be able to rule over these realms and benefit sentient beings without hindrance. Then comes the empowerment of the speech syllable: contemplate the five syllables surrounded by vowels and consonants, dissolving into the mouth.
Hum! These sounds are the voices of the Buddhas of the three times, having the form of skillful means and wisdom syllables, appearing in various uncertain colors, the forty-eight vowels and consonants, may you obtain the empowerment of the hundred-syllable speech! Recite the hundred-syllable mantra, vowels and consonants, and the heart essence of dependent origination, and apply it to the throat. Then comes the empowerment of the mind hand symbols: place the chakras of the five hand symbols in the heart.
Hum! The light rays of the Buddhas of the three times, vajra, jewel, lotus, sword, and wheel, the five forms, and countless other hand symbols, may you obtain the empowerment of the supreme mind! Then comes the empowerment of qualities: place the white, yellow, red, green, and blue bindus in the navel.
Hum! The navel chakra that creates the world, through the empowerment of the five colors, eliminates the afflictions and habitual tendencies from their roots, all knots in the channels are naturally released, may the nature of qualities increase! Then comes the empowerment of activity: place the chakras of the five shapes of earth, water, fire, wind, and space in the secret place.
Hum! Inseparably inside and out, completely transparent, the five elements are each distinct, show whatever taming is needed, wherever the elements pervade, may that very place be filled with the sacred Dharma!’ Recite this. Then recite the auspicious prayer, either elaborately or briefly. Thus, the sequence of entering the mandala related to the preparatory stage is perfectly completed. After entering the mandala, offer a mandala to request the actual empowerment.
Main Practice: The Four Empowerments and Their Branches
Second, the sequence of the main practice of the four empowerments is divided into five: vase empowerment, secret empowerment, wisdom empowerment, word empowerment, and the empowerment of the blessing torma. First: Then, with palms together, holding flowers, recite the following prayer: ‘Ema, compassionate protector! For all beings like myself, who have strayed from the path and are left to their own devices, please show us the supreme path of liberation!’ After praying in this way, please contemplate with impartial great compassion and grant your blessings. Please listen carefully to the following: ‘Ema, those fortunate and faithful ones gathered here! In the past, wandering due to ignorance and karma, suffering endless pain, how pitiful! Now, if you wish to obtain the supreme fruit, I will bestow upon you the teachings of the secret essence.’ Then, in order to invoke the initial wisdom deity of the actual empowerment, please maintain the correct posture of your body.

--------------------------------------------------------------------------------

་སྣང་གི་ཆོས་བདུན་བཅའ། ངག་གནད་བུམ་ཅན་ཁ་སྦྱོར་དུ་འཆིངས། སེམས་ཀྱི་རྟོག་པ་གཞན་དུ་མི་འཕྲོ་བར་དམིགས་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏོད་པར་ཞུ། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿ
སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔ སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས༔ ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པའི་རང་གདངས་ལས༔ རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཐིག་ལེ་འོད་གོང་ཁྱབ་གདལ་ཆེན་པོའི་ཀློང་ཡངས་ལས་
རང་གསལ་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཐོག་མའི་མགོན་པོ་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་ཆོས་སྐུ་མཚན་མ་མེད་པའི་ངང་ནས་ཞལ་ཕྱག་གི་རྣམ་པ་ཅན་གསལ་བའང་བུམ་སྐུའི་ཚུལ་མཁྱེན་པ་མ་འགགས་པ་ས་ལེར་བཞུགས་
3-35-13b

པའི་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་ཞི་བ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས༔ མགྲིན་པར་རིག་འཛིན་ཡབ་ཡུམ༔ སྤྱི་བོར་ཁྲག་འཐུང་ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད༔ ལྟེ་བར་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔ༔ གསང་གནས་སུ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ་
ཚོགས་རྣམས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་འོད་འཁྲིགས་པའི་ཀློང་དུ་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ་ཆུ་དང་འོད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་ལམ་མེར་གསལ་བར་གྱུར༔ ལྷ་ཚོགས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་རང་རང་གི་སྲོག་ཡིག་དང་༔
གནས་ལྔའི་ས་བོན་ལྔ་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས༔ དུས་གསུམ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཉི་ཟེར་ལ་རྡུལ་འཁྲིགས་པ་ལྟ་བུར་ཟེར་ཐག་བསྒྲེང་པའི་སྣ་ལ་སྤུངས་སྤུངས་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་
རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག༔ བྱིན་འབེབས་ཀྱི་རྫས་དབྱངས་རོལ་གྱི་སྦྱོར་བ་དང་བཅས་ཏེ༔ ཧཱུྃ༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་མཁའ་དབྱིངས་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་བླ་མ་དགེ་བའི་བཤེས༔ དངོས་
དང་བརྒྱུད་པ་ཕྱག་རྒྱའི་འཁོར་དང་བཅས༔ ཞིང་ཁམས་གཞལ་མེད་ཁང་དང་ཚོམ་བུ་དང་༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་བྱེ་བྲག་དང་༔ ཞི་ཁྲོ་ཡབ་ཡུམ་རིགས་ལྔས་བསྡུས་པའི་ལྷ༔ ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་མཛད་
མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་ལ༔ རྩེ་གཅིག་གདུང་བའི་སེམས་ཀྱིས་གསོལ་བ་འཚལ༔ ཞི་ཁྲོ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ དང་པོའི་ལས་ཅན་སྐྱེ་དགུ་བདག་འཇུག་ན༔ གནས་པའི་ས་དང་གཟུང་བའི་
3-35-14a

ཡུལ་རྣམས་ཀུན༔ ཚད་མེད་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཕུང་པོ་ལྔས་བསྡུས་ཤེས་བྱ་གཞི་ཡི་ཚོགས༔ རྣམ་གྲོལ་ཧེ་རུ་ཀ་རུ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ འབྱུང་བ་ལྔས་བསྡུས་ཁམས་
དང་ནུས་པའི་དངོས༔ ཁྲོ་མོ་དབང་ཕྱུག་ཡུམ་དུ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ སྐྱེ་མཆེད་རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་ཡུལ་དང་བཅས༔ ལྕམ་དྲལ་རིགས་ཀྱི་སྲས་སུ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་འབྱུང་ལུགས་དང་ལྡོག་པའི་
བློ༔ འབྱུང་འཇུག་ཕྲིན་ལས་གྲོགས་སུ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ དུས་གསུམ་རྣམ་རྟོག་བསམ་བརྗོད་མཚན་མའི་ཚིག༔ མ་འགག་བརྗོད་མེད་གསུང་དུ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ མ་རིག་གཏི་མུག་རྨོངས་པ་བག་ལ་ཉལ༔
རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་ས

【现代汉语翻译】
观想七支供，将语之要诀融入宝瓶气中，心之分别念不向外散乱，专注于一境。
嗡 梭巴瓦修达 萨瓦达玛 梭巴瓦修多 杭 (藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔，梵文天城体： ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho'ham，汉语字面意思：嗡，自性清净，一切法，自性清净，我)。化为空性。
于空性中，从法界清净自性之显现中，自生任运之宫殿，光明点，光团，广大无垠之界。
自明觉性之体性，您等从初始怙主 普贤父母 法身无相之状态中，具足面容手印之相，明了无碍，安住于宝瓶身之状态。
于彼智慧大乐之界中，寂静四十二尊，于喉间，明妃本尊父母，于顶轮，饮血五十八尊，于脐间，空行母五部，于密处，金刚橛之坛城。
诸本尊皆于智慧自光凝聚之界中，显现而无自性，如水与光之形态般，清晰显现。所有诸本尊之心间，各自之命字，以及五处之五种种子字放出光芒，照耀十方。
三世一切善逝，如日光中之尘埃般，光线连接，如堆积般降临，融入您等之中。以加持之物、乐音、乐器等配合。
吽！从十方三世虚空坛城中，共同与特殊之上师善知识，真实与传承手印之眷属，无量刹土宫殿与聚落，方便与智慧无二之差别，寂静与忿怒本尊父母五部所摄之诸本尊，成就事业之空行母众。
以专注虔诚之心祈请，于寂静忿怒诸佛之坛城中，最初之业力众生我等入坛，加持所处之地与所取之境，皆成无量宫殿。加持五蕴所摄之所知境，皆成解脱 黑汝嘎。加持五大所摄之界与能力之物，皆成忿怒母自在母。加持十二处与八识之聚，皆成明妃眷属之子。加持缘起顺逆之理，皆成生起次第事业之友伴。加持三时分别念、言说名相之语，皆成无碍无言之语。加持无明愚痴之沉睡习气，皆成清净智慧之心。


【English Translation】
Visualize the seven-branch offering, bind the key points of speech into vase breathing, and do not let the mind's discursive thoughts scatter outwards, but focus single-pointedly.
Oṃ Svabhāva Śuddhaḥ Sarva Dharmāḥ Svabhāva Śuddho'ham (藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔，梵文天城体： ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho'ham，汉语字面意思：Om, purity of essence, all dharmas, purity of essence, I am). Transform into emptiness.
From within emptiness, from the self-radiance of the Dharmadhatu's perfectly pure nature, a spontaneously arisen and naturally perfect palace, bindu of light, sphere of light, vast expanse of great space.
The essence of self-luminous awareness, you all, from the state of the primordial protector Kuntuzangpo (Samantabhadra) and consort, the Dharmakaya without characteristics, with faces and hands clearly visible, unobstructed in knowledge, abiding distinctly in the form of the vase body.
In the realm of great bliss and wisdom, the forty-two peaceful deities; at the throat, the vidyadhara (knowledge holder) deities, father and mother; at the crown of the head, the fifty-eight wrathful deities; at the navel, the five classes of dakinis; at the secret place, the assembly of Vajrakila deities.
All those deities, in the realm of the condensed wisdom light, appear without inherent existence, clearly visible like water and light. At the heart of all those deities, their respective life syllables, and from the five seed syllables of the five places, rays of light emanate in the ten directions.
All the Sugatas (Buddhas) of the three times, like dust motes in sunbeams, gather at the tip of the extended rays and dissolve into you all. With the application of substances for empowerment, melodies, and musical instruments.
Hūṃ! From the mandala of space in the ten directions and three times, the common and special gurus, the virtuous spiritual friends, the actual and lineage-related circles of mudras, immeasurable pure lands, palaces, and assemblies, the distinction between skillful means and wisdom, the peaceful and wrathful deities, fathers and mothers, the deities gathered in the five families, and the assemblies of dakinis who accomplish activities.
I beseech you with single-pointed devotion. In the mandala of the peaceful and wrathful victorious ones, may we, the first karmic beings, enter. Bless the places where we abide and all the objects we grasp as immeasurable palaces. Bless the aggregates of the five skandhas (aggregates), the basis of knowable objects, as liberated Herukas. Bless the elements of the five elements, the realms, and the objects of power as wrathful powerful mothers. Bless the sense bases, the eight consciousnesses, together with their objects, as the sons of the family of consorts. Bless the logic of dependent origination, both forward and reverse, as the companions of the activities of arising and entering. Bless the thoughts of the three times, the words of expression and conceptual signs, as unobstructed, inexpressible speech. Bless the sleep of ignorance, delusion, and unconscious habits as the perfectly pure wisdom mind.

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ས་མ་ཡ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ༔ ཞེས་དྲག་ཏུ་བཟླས་ལ་བྱིན་དབབ་བོ། །དེ་ནས་ཐུན་མོང་རིག་པའི་དབང་ལ༔ མི་བསྐྱོད་པ་ཆུའི་དབང་ནི༔ གོང་གི་བུམ་པ་ཐོགས་ལ༔ འོ་རིགས་
ཀྱི་བུ་མ་ཡེངས་པར་ཉོན་ཅིག༔ བུམ་པ་འདི་སྤྱི་བོར་བཞག་པ་ཙམ་གྱིས་རྫ་ཤིང་དུ་མ་བསམ་པར་ཕྱི་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ལས་གྲུབ་ཅིང་༔ ནང་ལྷའི་གཞལ་ཡས་ཁང་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས་ནས་ཁྱོད་རང་གི་
ལུས་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ཉམས་ཆག་བྱང་ཞིང་བུམ་དབང་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་བུམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ལྷ་དབང་
3-35-14b

ལུས་ལ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བུམ་ཆུ་སྦྱིན་ནོ༔ རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཅོད་པན་གྱི་དབང་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཅོད་པན་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་བར་བྱ༔ བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་
སྒྲུབ་པར་གྱིས༔ ཅོད་པན་དབང་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་ལོངས༔ རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་མགོ་ལ་བཀོན༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་རྡོ་རྗེའི་དབང་ནི༔ ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རྡོ་རྗེའི་དབང་༔ མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེ་གསང་བ་ལས༔ སྐལ་
ལྡན་བུ་ལ་འདི་བསྐུར་བས༔ རྡོ་རྗེའི་དབང་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་ལོངས༔ པདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ལག་པ་གཡས་ལ་སྦྱིན་ནོ༔ དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་དྲིལ་བུའི་དབང་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་པས༔ འགྲོ་དོན་
མཉམ་ཉིད་དྲིལ་བུའི་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དྲིལ་བུའི་དབང་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་ལོངས༔ ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ལག་པ་གཡོན་ལ་སྦྱིན་ནོ༔ རྣམ་པར་སྣང་མཛད་མིང་གི་དབང་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་མིང་གི་
དབང་བསྐུར་ནི༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ༔ ཅིས་ཀྱང་མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་པའི༔ རྡོ་རྗེ་མིང་གི་དབང་འདི་ལོངས༔ ཕོ་ལ། ཀྱེ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཞེས་དང་། མོ་ལ། རྡོ་རྗེ་
སྙེམས་མ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཐུན་མོང་རིག་པའི་དབང་བསྐུར་པས༔ དུག་ལྔ་ཕུང་པོ་ལྔ་གཏན་ནས་དག་ནས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་སྐུ་ལྔ་རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དབང་ཐོབ་སྟེ༔ སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ཐོགས་པ་
3-35-15a

མེད་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་ལྷ་དབང་ཡོངས་རྫོགས་ཞུ་བའི་དོན་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཧོ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེ༔ བདག་སོགས་སྐལ་ལྡན་བུ་རྣམས་ལ༔ རྒྱལ་བ་
ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔ ལྷ་དབང་ཡོངས་རྫོགས་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ཞུ། དེ་ལ་ཐོག་མར་སྤྱི་དྲིལ་ཞི་བ་བཞི་བཅུའི་བུམ་དབང་ནི༔ ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ མགུལ་ཆིངས་ལྔ་ལྡན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔
གཟུངས་ཐག་པད་ཕྲེང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ ནང་ན་སངས་རྒྱས་བཞི་བཅུ་བཞུགས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུ

【现代汉语翻译】
加持！萨玛雅，阿迪什塔那，阿贝夏亚！如此猛烈念诵，降下加持。
之后是共同明智的灌顶：不动佛水灌顶：手持上方的宝瓶，‘哦，具种姓之子，不要散乱，谛听！仅仅将此宝瓶置于顶轮，不要将其视为泥土或木头，而要观想其外表由各种珍宝构成，内部是天宫，寂静与忿怒本尊安住其中，净化你身体的罪障和过失，生起获得宝瓶灌顶的信心。’
吽！珍宝宝瓶天宫殿，寂静忿怒本尊安住。赐予具种姓之子灌顶，愿本尊灌顶融入身。
班杂 阿比钦杂 吽！布施宝瓶之水。珍宝生源宝冠的灌顶：
吽！诸佛无量宝冠灌顶，赐予有缘的你。为了成就伟大的菩提，接受宝冠灌顶。
ra tna a bhi Siñ ca hūṃ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，珍宝灌顶 吽）！置于头顶。
无量光佛金刚灌顶：
吽！诸佛金刚之灌顶，从不分离的金刚秘密。赐予有缘之子，接受金刚灌顶。
pad+ma a bhi Siñ ca hūṃ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，莲花灌顶 吽）！给予右手。
不空成就佛铃的灌顶：
吽！以方便与智慧无二，利益众生平等铃之灌顶。赐予有缘之子灌顶，接受铃之灌顶。
karma a bhi Siñ ca hūṃ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，事业灌顶 吽）！给予左手。
毗卢遮那佛名字的灌顶：
吽！金刚名字之灌顶，赐予有缘的你。为了永不改变、永不坏灭，接受金刚名字之灌顶。
对于男性：命名为‘吉祥金刚萨埵’。对于女性：命名为‘金刚慢母’。如此，通过共同明智的灌顶，五毒和五蕴彻底清净，获得五智和五身自然成就的灌顶，愿能无碍地利益众生！
之后，为了请求圆满本尊灌顶，复诵此祈请文：
‘奇哉！上师金刚持，对于我等具缘之子，祈请赐予寂静忿怒无量本尊之圆满灌顶！’如此祈请。首先是共同总摄寂静四十二本尊的宝瓶灌顶：
吽！宝瓶离戏法界，五种圆满之颈饰，持咒绳莲花鬘化身，内有四十二佛安住。赐予具缘之子灌顶

【English Translation】
Bless! Samaya, Adhishthana, Abeshaya! Recite fiercely and bestow blessings.
Then, the common Vidya empowerment: Akshobhya water empowerment: Holding the vase above, 'O son of the lineage, listen without distraction! Just by placing this vase on the crown of your head, do not think of it as clay or wood, but visualize that its exterior is made of various jewels, and inside is a divine palace where the peaceful and wrathful deities reside, purifying the sins and obscurations of your body, and generate faith in receiving the vase empowerment.'
Hum! Precious vase palace, peaceful and wrathful deities reside. Bestowing empowerment to the son of the lineage, may the deity empowerment be attained in the body.
Vajra Abhisheka Hum! Giving the vase water. The empowerment of the precious origin crown:
Hum! The empowerment of the crowns of all Buddhas, bestowed upon you who are fortunate. In order to accomplish great Bodhi, take the crown empowerment.
Ratna Abhisheka Hum! Place on the head.
Amitabha Vajra Empowerment:
Hum! The Vajra empowerment of all Buddhas, from the indivisible Vajra secret. Bestowing this upon the fortunate son, take the Vajra empowerment.
Padma Abhisheka Hum! Give to the right hand.
Amoghasiddhi Bell Empowerment:
Hum! With the inseparability of method and wisdom, the empowerment of the bell of equality for the benefit of beings. Bestowing empowerment to the fortunate son, take the bell empowerment.
Karma Abhisheka Hum! Give to the left hand.
Vairochana Name Empowerment:
Hum! The empowerment of the Vajra name, bestowed upon you who are fortunate. For what will never change or decay, take this empowerment of the Vajra name.
For males: Named 'Glorious Vajrasattva'. For females: Named 'Vajra Proud Mother'. Thus, through the common Vidya empowerment, the five poisons and five aggregates are completely purified, and the empowerment of the spontaneous accomplishment of the five wisdoms and five bodies is obtained, may you benefit sentient beings without obstruction!
Then, in order to request the complete deity empowerment, repeat this supplication:
'Kyeho! Lama Vajradhara, to us fortunate sons, please bestow the complete deity empowerment of the peaceful and wrathful deities!' Thus request. First, the general collection of the vase empowerment of the forty-two peaceful deities:
Hum! Vase free from elaboration, the sphere of Dharma, the five-fold necklace, perfect enjoyment, the emanation of the mantra string lotus garland, inside reside the forty-two Buddhas. Bestowing empowerment to the fortunate son

--------------------------------------------------------------------------------

ར་བས༔ རང་སྣང་རང་རིག་རྟོགས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ༔ ཨ་བྷི་
ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་ཞི་བ་གཙོ་འཁོར་གྱི་སྐུ་རྣམས་རིམ་པར་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཡིད་ཆོས་རྣམ་པར་དག་པ་ཡི༔ ཆོས་སྐུ་རབ་འབྱམས་
དབང་ཐོབ་ཤོག༔ དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ རིགས་ལྔ་ཡབ་ལྔའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕུང་པོ་ལྔ་པོ་གནས་དག་ནས༔ ལོངས་སྐུ་རབ་འབྱམས་དབང་ཐོབ་
ཤོག༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཨཱཾཿཧཱ༔ སཾ་བྷོ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ བདེ་གཤེགས་ཡུམ་ལྔའི་དབང་བསྐུར་བས༔ འབྱུང་ལྔ་མ་སྤངས་གནས་དག་ནས༔ རིགས་ལྔའི་ཡུམ་གྱི་དབང་
3-35-15b

ཐོབ་ཤོག༔ མཱུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ སེམས་དཔའ་བརྒྱད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཚོགས་བརྒྱད་མ་སྤངས་གནས་དག་ནས༔ སེམས་དཔའ་རབ་འབྱམས་དབང་
ཐོབ་ཤོག༔ བོ་དྷི་སཏྭ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ སེམས་མ་བརྒྱད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཡུལ་བརྒྱད་མ་སྤངས་གནས་དག་ནས༔ སེམས་མ་རབ་འབྱམས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བོ་དྷི་
སཏྭཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ བཅོམ་ལྡན་ཐུབ་དྲུག་དབང་བསྐུར་བས༔ ཉོན་མོངས་དྲུག་པོ་གནས་དག་ནས༔ སྤྲུལ་སྐུ་རབ་འབྱམས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ནིརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་
ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ སྒོ་བ་བཞི་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ རྟག་ཆད་མུ་བཞི་གནས་དག་ནས༔ ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཤཱནྟིཾ་པུཥྚིཾ་ཝཱ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔
སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ སྒོ་མ་བཞི་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐྱེ་གནས་བཞི་པོ་གནས་དག་ནས༔ ཕྲིན་ལས་བཞི་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ངོ་སྤྲད་པ་ནི། འོ་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་
མ་ཡེངས་པར་གསན་འཚལ༔ ཆོས་སྐུ་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་གཞན་ཞིག་ན་མེད་དོ༔ རང་གི་ཀུན་གཞི་སེམས་ཉིད་རང་གསལ་ས་ལེ་བ་འདི་ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡིན་ལ༔ རང་མདངས་འདི་ཅིའི་ངོ་
3-35-16a

བོར་མ་གྲུབ་ཅིང་༔ གདོས་བཅས་ཨ་འཐས་སུ་མ་སོང་བར་རང་བཞིན་སྟོང་སང་ངེ་བ་འདི་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་ཡིན་ནོ༔ འདི་ཉིད་ཡེ་ནས་ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་གནས་པ་ནི་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་ཡིན་པ་ལ་ཡིན་པར་
ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག༔ རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་གཞན་དུ་མ་སེམས་ཤིག༔ རང་གི་ཕུང་པོ་འདི་ལ་སྤྱི་གཙུག་ནས་རྐང་མཐིལ་བར་དུ་གནས་པ་སྟེ་དེ་ལ་གཟུགས་ཕུང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད༔
ཚོར་བ་མ་འགག་པ་ནི་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན༔ འདུ

【现代汉语翻译】
རབས།། (Rab)愿自显自智得以证悟！
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།། (Om Ah Hum) 菩提心，大乐智慧界，阿！
ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།། (Abhishintsa Hum) 加持吽！
此后依次触及寂静尊主眷属之身。
ཧཱུྃ།། (Hum) 吽！
སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ།། (Kalden Rikkyi Bu Namla) 具缘种姓之子们啊！
ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་དབང་བསྐུར་བས།། (Kunzang Yabyum Wangkurwe) 经由普贤父母的灌顶
ཡིད་ཆོས་རྣམ་པར་དག་པ་ཡི།། (Yichö Nampar Dakpa Yi) 愿心与法完全清净
ཆོས་སྐུ་རབ་འབྱམས་དབང་ཐོབ་ཤོག། (Chöku Rabjam Wang Top Shok) 获得无边法身之权！
དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི།། (Dharmakaya Abhishintsa Om Ah Hum Hri) 法身灌顶，嗡啊吽舍！
ཧཱུྃ།། (Hum) 吽！
སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ།། (Kalden Rikkyi Bu Namla) 具缘种姓之子们啊！
རིགས་ལྔ་ཡབ་ལྔའི་དབང་བསྐུར་བས།། (Rik Nga Yap Ngai Wangkurwe) 经由五部五父的灌顶
ཕུང་པོ་ལྔ་པོ་གནས་དག་ནས།། (Pungpo Ngapo Nä Dak Nä) 五蕴清净于其本位
ལོངས་སྐུ་རབ་འབྱམས་དབང་ཐོབ་ཤོག། (Longku Rabjam Wang Top Shok) 获得无边报身之权！
ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཨཱཾཿཧཱ།། (Om Hum Sva Ah Hung Ha) 嗡吽梭哈啊吽哈！
སཾ་བྷོ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།། (Sambhogakaya Abhishintsa Hum) 报身灌顶，吽！
ཧཱུྃ།། (Hum) 吽！
སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ།། (Kalden Rikkyi Bu Namla) 具缘种姓之子们啊！
བདེ་གཤེགས་ཡུམ་ལྔའི་དབང་བསྐུར་བས།། (Deshek Yum Ngai Wangkurwe) 经由五佛母的灌顶
འབྱུང་ལྔ་མ་སྤངས་གནས་དག་ནས།། (Jung Nga Mapang Nä Dak Nä) 五大不离清净于其本位
རིགས་ལྔའི་ཡུམ་གྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག། (Rik Ngai Yum Gyi Wang Top Shok) 获得五部佛母之权！
མཱུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ།། (Mum Lam Mam Pam Tam) 穆朗玛邦当！
ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ།། (Abhishintsa Ah) 灌顶阿！
ཧཱུྃ།། (Hum) 吽！
སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ།། (Kalden Rikkyi Bu Namla) 具缘种姓之子们啊！
སེམས་དཔའ་བརྒྱད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས།། (Sempa Gyai Kyi Wangkurwe) 经由八大菩萨的灌顶
ཚོགས་བརྒྱད་མ་སྤངས་གནས་དག་ནས།། (Tsok Gyai Mapang Nä Dak Nä) 八识不离清净于其本位
སེམས་དཔའ་རབ་འབྱམས་དབང་ཐོབ་ཤོག། (Sempa Rabjam Wang Top Shok) 获得无边菩萨之权！
བོ་དྷི་སཏྭ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།། (Bödisatva Abhishintsa Hum) 菩萨灌顶，吽！
ཧཱུྃ།། (Hum) 吽！
སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ།། (Kalden Rikkyi Bu Namla) 具缘种姓之子们啊！
སེམས་མ་བརྒྱད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས།། (Semma Gyai Kyi Wangkurwe) 经由八大明妃的灌顶
ཡུལ་བརྒྱད་མ་སྤངས་གནས་དག་ནས།། (Yul Gyai Mapang Nä Dak Nä) 八境不离清净于其本位
སེམས་མ་རབ་འབྱམས་དབང་ཐོབ་ཤོག། (Semma Rabjam Wang Top Shok) 获得无边明妃之权！
བོ་དྷི་སཏྭཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ།། (Bödisatva Abhishintsa Ah) 菩萨灌顶，阿！
ཧཱུྃ།། (Hum) 吽！
སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ།། (Kalden Rikkyi Bu Namla) 具缘种姓之子们啊！
བཅོམ་ལྡན་ཐུབ་དྲུག་དབང་བསྐུར་བས།། (Chomdän Tub Druk Wangkurwe) 经由六能仁的灌顶
ཉོན་མོངས་དྲུག་པོ་གནས་དག་ནས།། (Nyönmong Drukpo Nä Dak Nä) 六烦恼清净于其本位
སྤྲུལ་སྐུ་རབ་འབྱམས་དབང་ཐོབ་ཤོག། (Trulku Rabjam Wang Top Shok) 获得无边化身之权！
ནིརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ།། (Nirmakaya Abhishintsa Ah) 化身灌顶，阿！
ཧཱུྃ།། (Hum) 吽！
སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ།། (Kalden Rikkyi Bu Namla) 具缘种姓之子们啊！
སྒོ་བ་བཞི་ཡི་དབང་བསྐུར་བས།། (Gowa Zhi Yi Wangkurwe) 经由四门神的灌顶
རྟག་ཆད་མུ་བཞི་གནས་དག་ནས།། (Takchä Mu Zhi Nä Dak Nä) 常断四边清净于其本位
ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་དབང་ཐོབ་ཤོག། (Trinlä Rabjam Wang Top Shok) 获得无边事业之权！
ཤཱནྟིཾ་པུཥྚིཾ་ཝཱ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ།། (Shanting Pushting Wangsham Maraya Abhishintsa Ah) 息增怀诛灌顶，阿！
ཧཱུྃ།། (Hum) 吽！
སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ།། (Kalden Rikkyi Bu Namla) 具缘种姓之子们啊！
སྒོ་མ་བཞི་ཡི་དབང་བསྐུར་བས།། (Goma Zhi Yi Wangkurwe) 经由四门母的灌顶
སྐྱེ་གནས་བཞི་པོ་གནས་དག་ནས།། (Kyéné Zhipo Nä Dak Nä) 四生处清净于其本位
ཕྲིན་ལས་བཞི་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག། (Trinlä Zhi Yi Wang Top Shok) 获得四事业之权！
ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ།། (Dza Hum Bam Ho Abhishintsa Ah) 扎吽邦霍灌顶，阿！
开示：
哦，种姓之子们，不要散乱，仔细听！
所谓的法身普贤父母并非在别处。
自己的本基心性，自明澄澈，此即法身普贤王如来；
自己的光彩，不成立任何体相，未曾成为有碍之物，其自性空朗朗者，即是普贤王母。
此即是本来清净、任运成就之境，认识到此即是普贤父母，至关重要！
种姓之子们，所谓的五部佛父母，也不要认为是其他。
从头顶到脚底，安住于自身的五蕴，即是色蕴-毗卢遮那佛（རྣམ་པར་སྣང་མཛད།，梵文：वैरोचन，罗马转写：Vairocana，字面意思：光明遍照）；
感受不灭，即是宝生佛（རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན།，梵文：रत्नसंभव，罗马转写：Ratnasambhava，字面意思：宝源）；

【English Translation】
Rab. May self-appearance and self-awareness be realized!
Om Ah Hum. Bodhicitta, great bliss wisdom realm, Ah!
Abhishintsa Hum. Bless Hum!
Then, touch the bodies of the peaceful main deities and their retinues in order.
Hum.
Oh, fortunate sons of the lineage!
Through the empowerment of Kuntuzangpo and Kuntuzangmo,
May the mind and Dharma be completely purified,
And may you attain the power of the boundless Dharmakaya!
Dharmakaya Abhishintsa Om Ah Hum Hri. Dharmakaya empowerment, Om Ah Hum Hri!
Hum.
Oh, fortunate sons of the lineage!
Through the empowerment of the five families and five fathers,
May the five aggregates be purified in their own place,
And may you attain the power of the boundless Sambhogakaya!
Om Hum Sva Ah Hung Ha. Om Hum Svaha Ah Hum Ha!
Sambhogakaya Abhishintsa Hum. Sambhogakaya empowerment, Hum!
Hum.
Oh, fortunate sons of the lineage!
Through the empowerment of the five Sugata mothers,
May the five elements be purified in their own place without being abandoned,
And may you attain the power of the five family mothers!
Mum Lam Mam Pam Tam.
Abhishintsa Ah. Empowerment Ah!
Hum.
Oh, fortunate sons of the lineage!
Through the empowerment of the eight Bodhisattvas,
May the eight consciousnesses be purified in their own place without being abandoned,
And may you attain the power of the boundless Bodhisattvas!
Bödisatva Abhishintsa Hum. Bodhisattva empowerment, Hum!
Hum.
Oh, fortunate sons of the lineage!
Through the empowerment of the eight Bodhisattvas,
May the eight objects be purified in their own place without being abandoned,
And may you attain the power of the boundless Bodhisattvas!
Bödisatva Abhishintsa Ah. Bodhisattva empowerment, Ah!
Hum.
Oh, fortunate sons of the lineage!
Through the empowerment of the six Conquerors,
May the six afflictions be purified in their own place,
And may you attain the power of the boundless Nirmanakaya!
Nirmakaya Abhishintsa Ah. Nirmanakaya empowerment, Ah!
Hum.
Oh, fortunate sons of the lineage!
Through the empowerment of the four gatekeepers,
May the four extremes of permanence and annihilation be purified in their own place,
And may you attain the power of the boundless activities!
Shanting Pushting Wangsham Maraya Abhishintsa Ah. Peace, increase, subdue, and destroy empowerment, Ah!
Hum.
Oh, fortunate sons of the lineage!
Through the empowerment of the four gatekeepers,
May the four birthplaces be purified in their own place,
And may you attain the power of the four activities!
Dza Hum Bam Ho Abhishintsa Ah. Dza Hum Bam Ho empowerment, Ah!
Introduction:
Oh, sons of the lineage, listen without distraction!
The so-called Dharmakaya Kuntuzangpo and Kuntuzangmo are not somewhere else.
Your own basic mind, self-luminous and clear, is the Dharmakaya Kuntuzangpo;
Your own radiance, not established as any form, not becoming an obstructive thing, its nature being empty and clear, is Kuntuzangmo.
This very state, which is primordially pure and spontaneously accomplished, recognize that this is Kuntuzangpo and Kuntuzangmo!
Sons of the lineage, do not think that the so-called five Buddha families are something else.
From the crown of the head to the soles of the feet, residing in your own five aggregates, is the form aggregate - Vairochana (光明遍照);
The unceasing feeling is Ratnasambhava (宝源);

--------------------------------------------------------------------------------

་ཤེས་དུང་ངེ་བ་ནི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས༔ འདུ་བྱེད་ཁྱུག་གེ་བ་ནི་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ༔ རྣམ་པར་ཤེས་པ་འགག་མེད་དུ་གསལ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ༔ ཡུམ་ལྔ་ཡང་ལོགས་
སུ་མེད་དེ་ཕྱི་ནང་གི་འབྱུང་བ་ལྔ་པོ་མ་འགག་པ་ནི་ཡུམ་ལྔ་ཡིན་ཏེ༔ ས་དང་ཤ་ནི་སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ༔ ཆུ་དང་ཁྲག་ནི་མཱ་མ་ཀི༔ མེ་དང་དྲོད་ནི་གོས་དཀར་མོ༔ རླུང་དང་དབུགས་ནི་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ༔ ནམ་མཁའ་དང་
རྣམ་ཤེས་ནི་དབྱིངས་ཕྱུག་མའི་རང་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག༔ རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས༔ སེམས་དཔའ་བརྒྱད་ཅེས་བྱ་བ་ཡང་རང་གི་རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་འགག་མེད་དུ་གསལ་བ་འདི་ཀ་ཡིན་ནོ༔ མིག་གི་རྣམ་
ཤེས་འགག་མེད་དུ་མཐོང་མཁན་འདི་ཀ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ས་ཡི་སྙིང་པོའོ༔ རྣ་བའི་རྣམ་ཤེས་སྒྲ་ཐོས་མཁན་འདི་ཀ་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའོ༔ སྣའི་རྣམ་ཤེས་དྲི་ཚོར་མཁན་འདི་ཀ་སྤྱན་རས་གཟིགས་སོ༔ 
3-35-16b

ལྕེའི་རོ་མྱོང་མཁན་འདི་ཀ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའོ༔ ལུས་ཀྱི་རེག་བྱ་ཚོར་མཁན་འདི་ཀ་བྱམས་པའོ༔ ཡིད་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་ཐོགས་མེད་དུ་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པ་འདི་ཀ་སྒྲིབ་པ་རྣམ་སེལ་ལོ༔ ཉོན་མོངས་པ་ངར་འཛིན་གྱི་ཤེས་པ་
ཧུ་རེ་བ་འདི་ཀ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའོ༔ ཀུན་གཞིའི་རྣམ་ཤེས་ཁྱབ་གདལ་དུ་གསལ་བ་འདི་ཀ་འཇམ་དཔལ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག༔ རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་སེམས་མ་བརྒྱད་ཅེས་བྱ་བ་ཡང་ཕྱི་ཡུལ་བརྒྱད་
ཀྱི་རྟོག་པ་རང་སར་དག་པ་ནི་སེམས་མ་བརྒྱད་ཡིན་ཏེ༔ དེའང་མིག་གི་ཡུལ་དུ་གཟུགས་སུ་སྣང་བ་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་སེམས་མ་ལཱ་སྱ་དཀར་མོའོ༔ དེ་བཞིན་དུ་རྣ་བའི་ཡུལ་དུ་སྒྲ་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་མཱ་ལེ་སེར་མོའོ༔
སྣའི་ཡུལ་དུ་དྲི་དག་པ་ནི་གཱིརྟི་དམར་མོའོ༔ ལྕེའི་ཡུལ་དུ་རོ་དག་པ་ནི་ནཱིརྟི་ལྗང་གུའོ༔ འདས་པའི་རྟོག་པ་དག་པ་ནི་པུཥྤེ་དཀར་མོའོ༔ ད་ལྟའི་རྟོག་པ་དག་པ་ནི་དྷཱུ་པེ་སེར་མོའོ༔ མ་འོངས་པའི་རྟོག་པ་དག་
པ་ནི་ཨཱ་ལོ་ཀེ་དམར་མོའོ༔ འབྱུང་བར་མ་ངེས་པ་དང་ཆོས་ཅན་གྱི་རྟོག་པ་གནས་སུ་དག་པ་ནི་ལྷ་མོ་གནྡྷེ་མ་ལྗང་གུའི་རང་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག༔ རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས༔ ཐུབ་པ་དྲུག་ཀྱང་ལོགས་ན་ཡོད་པ་མ་
ཡིན་ཏེ༔ ང་རྒྱལ་རྣམ་པར་དག་པ་ལྷའི་ཐུབ་པ་བརྒྱ་བྱིན༔ དེ་བཞིན་དུ་ཕྲག་དོག་དག་པ་ལྷ་མིན་གྱི་ཐུབ་པ་ཐགས་བཟང་རིས༔ འདོད་ཆགས་དག་པ་མིའི་ཐུབ་པ་ཤཱཀ་ཐུབ༔ གཏི་མུག་དག་པ་བྱོལ་སོང་གི་ཐུབ་པ་སེང་
3-35-17a

གེ་རབ་བརྟན༔ སེར་སྣ་དག་པ་ཡི་དྭགས་ཀྱི་ཐུབ་པ་ཁ་འབར་སྒྲོམ་བུ༔ ཞེ་སྡང་དག་པ་དམྱལ་བའི་ཐུབ་པ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རྣམས་ཡིན་པར་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག༔ རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས༔
སྒོ་བ་བཞི་ཡང་གུད་ན་མེད་དེ༔ རྟག་ལྟ་གནས་སུ་དག་པ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ༔ ཆད་ལྟ་གནས་སུ་དག་པ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོ༔ བདག་ཏུ་ལྟ་བ་གནས་སུ་དག་པ་རྟ

【现代汉语翻译】
‘ཤེས་དུང་ངེ་བ་ནི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས’（智慧澄澈明亮即无量光）：智慧的澄澈明亮是无量光（Amitabha）。
‘འདུ་བྱེད་ཁྱུག་གེ་བ་ནི་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ’（造作迅速即不空成就）：造作的迅速是不空成就（Amoghasiddhi）。
‘རྣམ་པར་ཤེས་པ་འགག་མེད་དུ་གསལ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ’（明晰不灭之识即金刚萨埵）：明晰不灭的识是金刚萨埵（Vajrasattva）。
‘ཡུམ་ལྔ་ཡང་ལོགས་སུ་མེད་དེ་ཕྱི་ནང་གི་འབྱུང་བ་ལྔ་པོ་མ་འགག་པ་ནི་ཡུམ་ལྔ་ཡིན་ཏེ’（五母无别，内外五大不灭即五母）：五母并非 अलग  अलग 的存在，内外五大元素不灭即是五母：
‘ས་དང་ཤ་ནི་སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ’（地与肉即佛眼母）：地和肉是佛眼佛母（Buddhalocana）。
‘ཆུ་དང་ཁྲག་ནི་མཱ་མ་ཀི’（水与血即嘛嘛唧）：水和血是嘛嘛唧佛母（Mamaki）。
‘མེ་དང་དྲོད་ནི་གོས་དཀར་མོ’（火与热即白衣母）：火和热是白衣佛母（Pandara）。
‘རླུང་དང་དབུགས་ནི་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ’（风与气即誓言度母）：风和气是誓言度母（Samaya Tara）。
‘ནམ་མཁའ་དང་རྣམ་ཤེས་ནི་དབྱིངས་ཕྱུག་མའི་རང་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག’（空与识即法界自在母之自性，知晓此理）：虚空和识是法界自在母（Dhatvishvari）的自性，应知晓此理。
‘རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས’（诸族姓之子）：诸族姓之子啊！
‘སེམས་དཔའ་བརྒྱད་ཅེས་བྱ་བ་ཡང་རང་གི་རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་འགག་མེད་དུ་གསལ་བ་འདི་ཀ་ཡིན་ནོ’（所谓八大菩萨，即自之八识聚明晰不灭）：所谓的八大菩萨，即是自身八识聚的明晰不灭。
‘མིག་གི་རྣམ་ཤེས་འགག་མེད་དུ་མཐོང་མཁན་འདི་ཀ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ས་ཡི་སྙིང་པོའོ’（眼识不灭之见者即菩萨地藏）：眼识不灭的见者即是菩萨地藏（Kshitigarbha）。
‘རྣ་བའི་རྣམ་ཤེས་སྒྲ་ཐོས་མཁན་འདི་ཀ་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའོ’（耳识闻声者即虚空藏）：耳识听闻声音者即是虚空藏（Akashagarbha）。
‘སྣའི་རྣམ་ཤེས་དྲི་ཚོར་མཁན་འདི་ཀ་སྤྱན་རས་གཟིགས་སོ’（鼻识嗅香者即观世音）：鼻识嗅闻香气者即是观世音（Avalokiteshvara）。
‘ལྕེའི་རོ་མྱོང་མཁན་འདི་ཀ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའོ’（舌识尝味者即金刚手）：舌识品尝味道者即是金刚手（Vajrapani）。
‘ལུས་ཀྱི་རེག་བྱ་ཚོར་མཁན་འདི་ཀ་བྱམས་པའོ’（身识觉触者即慈氏）：身识觉知触感者即是慈氏（Maitreya）。
‘ཡིད་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་ཐོགས་མེད་དུ་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པ་འདི་ཀ་སྒྲིབ་པ་རྣམ་སེལ་ལོ’（意识无碍遍一切者即除盖障）：意识无碍遍及一切者即是除盖障（Sarvanivaranaviskambhin）。
‘ཉོན་མོངས་པ་ངར་འཛིན་གྱི་ཤེས་པ་ཧུ་རེ་བ་འདི་ཀ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའོ’（烦恼我执之识即普贤）：烦恼我执之识即是普贤（Samantabhadra）。
‘ཀུན་གཞིའི་རྣམ་ཤེས་ཁྱབ་གདལ་དུ་གསལ་བ་འདི་ཀ་འཇམ་དཔལ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག’（阿赖耶识广大明晰即文殊之自性，知晓此理）：阿赖耶识广大明晰即是文殊（Manjushri）的自性，应知晓此理。
‘རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་སེམས་མ་བརྒྱད་ཅེས་བྱ་བ་ཡང་ཕྱི་ཡུལ་བརྒྱད་ཀྱི་རྟོག་པ་རང་སར་དག་པ་ནི་སེམས་མ་བརྒྱད་ཡིན་ཏེ’（诸族姓之子，所谓八供养母，即外境八识于自位清净，是为八供养母）：诸族姓之子啊！所谓的八供养母，即是外境八识于自位清净，是为八供养母：
‘དེའང་མིག་གི་ཡུལ་དུ་གཟུགས་སུ་སྣང་བ་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་སེམས་མ་ལཱ་སྱ་དཀར་མོའོ’（彼等，眼之境显现色相清净即供养母拉西雅白）：其中，眼之境显现色相清净即是供养母拉西雅（Lasya）白色。
‘དེ་བཞིན་དུ་རྣ་བའི་ཡུལ་དུ་སྒྲ་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་མཱ་ལེ་སེར་མོའོ’（如是，耳之境音声清净即供养母嘛咧黄色）：如同，耳之境音声清净即是供养母嘛咧（Mala）黄色。
‘སྣའི་ཡུལ་དུ་དྲི་དག་པ་ནི་གཱིརྟི་དམར་མོའོ’（鼻之境香气清净即供养母给儿地红色）：鼻之境香气清净即是供养母给儿地（Giti）红色。
‘ལྕེའི་ཡུལ་དུ་རོ་དག་པ་ནི་ནཱིརྟི་ལྗང་གུའོ’（舌之境味清净即供养母尼儿地绿色）：舌之境味道清净即是供养母尼儿地（Nirti）绿色。
‘འདས་པའི་རྟོག་པ་དག་པ་ནི་པུཥྤེ་དཀར་མོའོ’（过去之念清净即花供养母白色）：过去之念清净即是花供养母（Puspe）白色。
‘ད་ལྟའི་རྟོག་པ་དག་པ་ནི་དྷཱུ་པེ་སེར་མོའོ’（现在之念清净即香供养母黄色）：现在之念清净即是香供养母（Dhupe）黄色。
‘མ་འོངས་པའི་རྟོག་པ་དག་པ་ནི་ཨཱ་ལོ་ཀེ་དམར་མོའོ’（未来之念清净即灯供养母红色）：未来之念清净即是灯供养母（Aloke）红色。
‘འབྱུང་བར་མ་ངེས་པ་དང་ཆོས་ཅན་གྱི་རྟོག་པ་གནས་སུ་དག་པ་ནི་ལྷ་མོ་གནྡྷེ་མ་ལྗང་གུའི་རང་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག’（未定与有法之念于处清净即天女香水母绿色之自性，知晓此理）：未定与有法之念于处清净即是天女香水母（Gandhe）绿色之自性，应知晓此理。
‘རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས’（诸族姓之子）：诸族姓之子啊！
‘ཐུབ་པ་དྲུག་ཀྱང་ལོགས་ན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ’（所谓六能仁亦非 अलग अलग 存在）：所谓的六能仁也并非 अलग अलग 的存在：
‘ང་རྒྱལ་རྣམ་པར་དག་པ་ལྷའི་ཐུབ་པ་བརྒྱ་བྱིན’（我慢清净即天之能仁帝释天）：我慢清净即是天之能仁帝释天（Indra）。
‘དེ་བཞིན་དུ་ཕྲག་དོག་དག་པ་ལྷ་མིན་གྱི་ཐུབ་པ་ཐགས་བཟང་རིས’（如是，嫉妒清净即非天之能仁善线）：如同，嫉妒清净即是非天之能仁善线（Vemacitra）。
‘འདོད་ཆགས་དག་པ་མིའི་ཐུབ་པ་ཤཱཀ་ཐུབ’（贪欲清净即人之能仁释迦能仁）：贪欲清净即是人之能仁释迦能仁（Shakyamuni）。
‘གཏི་མུག་དག་པ་བྱོལ་སོང་གི་ཐུབ་པ་སེང་གེ་རབ་བརྟན’（愚痴清净即旁生之能仁狮子贤）：愚痴清净即是旁生之能仁狮子贤（Simhavikridita）。
‘སེར་སྣ་དག་པ་ཡི་དྭགས་ཀྱི་ཐུབ་པ་ཁ་འབར་སྒྲོམ་བུ’（悭吝清净即饿鬼之能仁口燃匣）：悭吝清净即是饿鬼之能仁口燃匣（Jvalamukha）。
‘ཞེ་སྡང་དག་པ་དམྱལ་བའི་ཐུབ་པ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རྣམས་ཡིན་པར་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག’（嗔恨清净即地狱之能仁诸法王，认知此理）：嗔恨清净即是地狱之能仁诸法王（Dharmaraja），应认知此理。
‘རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས’（诸族姓之子）：诸族姓之子啊！
‘སྒོ་བ་བཞི་ཡང་གུད་ན་མེད་དེ’（所谓四门亦无 अलग अलग 存在）：所谓的四门也并非 अलग अलग 的存在：
‘རྟག་ལྟ་གནས་སུ་དག་པ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ’（常见于处清净即尊胜）：常见于处清净即是尊胜（Vijaya）。
‘ཆད་ལྟ་གནས་སུ་དག་པ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོ’（断见于处清净即阎罗敌）：断见于处清净即是阎罗敌（Yamantaka）。
‘བདག་ཏུ་ལྟ་བ་གནས་སུ་དག་པ་རྟ’（我见于处清净即…）: 我见于处清净即是…

【English Translation】
‘ཤེས་དུང་ངེ་བ་ནི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས’ (clarity of wisdom is infinite light): The clarity of wisdom is infinite light (Amitabha).
‘འདུ་བྱེད་ཁྱུག་གེ་བ་ནི་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ’ (swiftness of action is Amoghasiddhi): The swiftness of action is Amoghasiddhi.
‘རྣམ་པར་ཤེས་པ་འགག་མེད་དུ་གསལ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ’ (uninterrupted clarity of consciousness is Vajrasattva): The uninterrupted clarity of consciousness is Vajrasattva.
‘ཡུམ་ལྔ་ཡང་ལོགས་སུ་མེད་དེ་ཕྱི་ནང་གི་འབྱུང་བ་ལྔ་པོ་མ་འགག་པ་ནི་ཡུམ་ལྔ་ཡིན་ཏེ’ (the five mothers are not separate; the non-cessation of the five outer and inner elements are the five mothers): The five mothers are not separate; the non-cessation of the five outer and inner elements are the five mothers:
‘ས་དང་ཤ་ནི་སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ’ (earth and flesh are Buddhalocana): Earth and flesh are Buddhalocana.
‘ཆུ་དང་ཁྲག་ནི་མཱ་མ་ཀི’ (water and blood are Mamaki): Water and blood are Mamaki.
‘མེ་དང་དྲོད་ནི་གོས་དཀར་མོ’ (fire and heat are Pandara): Fire and heat are Pandara.
‘རླུང་དང་དབུགས་ནི་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ’ (wind and breath are Samaya Tara): Wind and breath are Samaya Tara.
‘ནམ་མཁའ་དང་རྣམ་ཤེས་ནི་དབྱིངས་ཕྱུག་མའི་རང་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག’ (space and consciousness are the nature of Dhatvishvari; know this): Space and consciousness are the nature of Dhatvishvari; know this.
‘རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས’ (sons of the lineage): Sons of the lineage!
‘སེམས་དཔའ་བརྒྱད་ཅེས་བྱ་བ་ཡང་རང་གི་རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་འགག་མེད་དུ་གསལ་བ་འདི་ཀ་ཡིན་ནོ’ (the so-called eight bodhisattvas are the uninterrupted clarity of one's own eight aggregates of consciousness): The so-called eight bodhisattvas are the uninterrupted clarity of one's own eight aggregates of consciousness.
‘མིག་གི་རྣམ་ཤེས་འགག་མེད་དུ་མཐོང་མཁན་འདི་ཀ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ས་ཡི་སྙིང་པོའོ’ (the uninterrupted seeing of eye consciousness is the bodhisattva Kshitigarbha): The uninterrupted seeing of eye consciousness is the bodhisattva Kshitigarbha.
‘རྣ་བའི་རྣམ་ཤེས་སྒྲ་ཐོས་མཁན་འདི་ཀ་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའོ’ (the hearing of sound by ear consciousness is Akashagarbha): The hearing of sound by ear consciousness is Akashagarbha.
‘སྣའི་རྣམ་ཤེས་དྲི་ཚོར་མཁན་འདི་ཀ་སྤྱན་རས་གཟིགས་སོ’ (the smelling of scent by nose consciousness is Avalokiteshvara): The smelling of scent by nose consciousness is Avalokiteshvara.
‘ལྕེའི་རོ་མྱོང་མཁན་འདི་ཀ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའོ’ (the tasting of flavor by tongue consciousness is Vajrapani): The tasting of flavor by tongue consciousness is Vajrapani.
‘ལུས་ཀྱི་རེག་བྱ་ཚོར་མཁན་འདི་ཀ་བྱམས་པའོ’ (the feeling of touch by body consciousness is Maitreya): The feeling of touch by body consciousness is Maitreya.
‘ཡིད་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་ཐོགས་མེད་དུ་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པ་འདི་ཀ་སྒྲིབ་པ་རྣམ་སེལ་ལོ’ (the unimpeded pervasion of all by mind consciousness is Sarvanivaranaviskambhin): The unimpeded pervasion of all by mind consciousness is Sarvanivaranaviskambhin.
‘ཉོན་མོངས་པ་ངར་འཛིན་གྱི་ཤེས་པ་ཧུ་རེ་བ་འདི་ཀ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའོ’ (the knowledge of afflictive ego-grasping is Samantabhadra): The knowledge of afflictive ego-grasping is Samantabhadra.
‘ཀུན་གཞིའི་རྣམ་ཤེས་ཁྱབ་གདལ་དུ་གསལ་བ་འདི་ཀ་འཇམ་དཔལ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག’ (the vast and clear alaya consciousness is the nature of Manjushri; know this): The vast and clear alaya consciousness is the nature of Manjushri; know this.
‘རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་སེམས་མ་བརྒྱད་ཅེས་བྱ་བ་ཡང་ཕྱི་ཡུལ་བརྒྱད་ཀྱི་རྟོག་པ་རང་སར་དག་པ་ནི་སེམས་མ་བརྒྱད་ཡིན་ཏེ’ (sons of the lineage, the so-called eight offering goddesses are the purification in their own place of the eight conceptualizations of the outer objects): Sons of the lineage, the so-called eight offering goddesses are the purification in their own place of the eight conceptualizations of the outer objects:
‘དེའང་མིག་གི་ཡུལ་དུ་གཟུགས་སུ་སྣང་བ་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་སེམས་མ་ལཱ་སྱ་དཀར་མོའོ’ (among them, the complete purification of the appearance of form in the field of the eye is the offering goddess Lasya, white): Among them, the complete purification of the appearance of form in the field of the eye is the offering goddess Lasya, white.
‘དེ་བཞིན་དུ་རྣ་བའི་ཡུལ་དུ་སྒྲ་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་མཱ་ལེ་སེར་མོའོ’ (similarly, the complete purification of sound in the field of the ear is the offering goddess Mala, yellow): Similarly, the complete purification of sound in the field of the ear is the offering goddess Mala, yellow.
‘སྣའི་ཡུལ་དུ་དྲི་དག་པ་ནི་གཱིརྟི་དམར་མོའོ’ (the purification of scent in the field of the nose is the offering goddess Giti, red): The purification of scent in the field of the nose is the offering goddess Giti, red.
‘ལྕེའི་ཡུལ་དུ་རོ་དག་པ་ནི་ནཱིརྟི་ལྗང་གུའོ’ (the purification of taste in the field of the tongue is the offering goddess Nirti, green): The purification of taste in the field of the tongue is the offering goddess Nirti, green.
‘འདས་པའི་རྟོག་པ་དག་པ་ནི་པུཥྤེ་དཀར་མོའོ’ (the purification of past conceptualization is the flower offering goddess Puspe, white): The purification of past conceptualization is the flower offering goddess Puspe, white.
‘ད་ལྟའི་རྟོག་པ་དག་པ་ནི་དྷཱུ་པེ་སེར་མོའོ’ (the purification of present conceptualization is the incense offering goddess Dhupe, yellow): The purification of present conceptualization is the incense offering goddess Dhupe, yellow.
‘མ་འོངས་པའི་རྟོག་པ་དག་པ་ནི་ཨཱ་ལོ་ཀེ་དམར་མོའོ’ (the purification of future conceptualization is the light offering goddess Aloke, red): The purification of future conceptualization is the light offering goddess Aloke, red.
‘འབྱུང་བར་མ་ངེས་པ་དང་ཆོས་ཅན་གྱི་རྟོག་པ་གནས་སུ་དག་པ་ནི་ལྷ་མོ་གནྡྷེ་མ་ལྗང་གུའི་རང་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག’ (the purification in its place of the undetermined and the conceptualization of phenomena is the nature of the goddess Gandhe, green; know this): The purification in its place of the undetermined and the conceptualization of phenomena is the nature of the goddess Gandhe, green; know this.
‘རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས’ (sons of the lineage): Sons of the lineage!
‘ཐུབ་པ་དྲུག་ཀྱང་ལོགས་ན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ’ (the six munis are also not separate): The six munis are also not separate:
‘ང་རྒྱལ་རྣམ་པར་དག་པ་ལྷའི་ཐུབ་པ་བརྒྱ་བྱིན’ (the complete purification of pride is the deva muni Indra): The complete purification of pride is the deva muni Indra.
‘དེ་བཞིན་དུ་ཕྲག་དོག་དག་པ་ལྷ་མིན་གྱི་ཐུབ་པ་ཐགས་བཟང་རིས’ (similarly, the purification of jealousy is the asura muni Vemacitra): Similarly, the purification of jealousy is the asura muni Vemacitra.
‘འདོད་ཆགས་དག་པ་མིའི་ཐུབ་པ་ཤཱཀ་ཐུབ’ (the purification of desire is the human muni Shakyamuni): The purification of desire is the human muni Shakyamuni.
‘གཏི་མུག་དག་པ་བྱོལ་སོང་གི་ཐུབ་པ་སེང་གེ་རབ་བརྟན’ (the purification of ignorance is the animal muni Simhavikridita): The purification of ignorance is the animal muni Simhavikridita.
‘སེར་སྣ་དག་པ་ཡི་དྭགས་ཀྱི་ཐུབ་པ་ཁ་འབར་སྒྲོམ་བུ’ (the purification of miserliness is the preta muni Jvalamukha): The purification of miserliness is the preta muni Jvalamukha.
‘ཞེ་སྡང་དག་པ་དམྱལ་བའི་ཐུབ་པ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རྣམས་ཡིན་པར་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག’ (the purification of hatred is the hell muni Dharmaraja; recognize this): The purification of hatred is the hell muni Dharmaraja; recognize this.
‘རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས’ (sons of the lineage): Sons of the lineage!
‘སྒོ་བ་བཞི་ཡང་གུད་ན་མེད་དེ’ (the four gatekeepers are also not separate): The four gatekeepers are also not separate:
‘རྟག་ལྟ་གནས་སུ་དག་པ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ’ (the purification in its place of eternalism is Vijaya): The purification in its place of eternalism is Vijaya.
‘ཆད་ལྟ་གནས་སུ་དག་པ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོ’ (the purification in its place of nihilism is Yamantaka): The purification in its place of nihilism is Yamantaka.
‘བདག་ཏུ་ལྟ་བ་གནས་སུ་དག་པ་རྟ’ (the purification in its place of the view of self is…): The purification in its place of the view of self is…

--------------------------------------------------------------------------------

་མགྲིན་རྒྱལ་པོ༔ མཚན་མར་ལྟ་བ་གནས་སུ་དག་པ་
བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ཡིན་ནོ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས༔ སྒོ་མ་བཞི་ཡང་གུད་ན་མེད་དེ༔ སྐྱེ་གནས་རྣམ་བཞི་རང་བཞིན་དུ་དག་པའི་ངོ་སྤྲད་དེ༔ བརྫུས་སྐྱེས་རྟོག་པ་གནས་སུ་དག་པས་ལྕགས་ཀྱུ་མ་དང་༔ མངལ་
སྐྱེས་དག་པས་ཞགས་པ་མ་དང་༔ སྒོང་སྐྱེས་དག་པས་ལྕགས་སྒྲོག་མ་དང་༔ དྲོད་གཤེར་དག་པས་དྲིལ་བུ་མ་ཡི་རང་བཞིན་ཡིན་ཏེ༔ ཡིན་པ་ལ་ཡིན་པར་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག༔ དེ་ནས་སྤྱི་དྲིལ་ཁྲག་འཐུང་གི་
བུམ་དབང་ནི༔ ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་དུར་ཁྲོད་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ དྲེགས་པ་ཕོ་མོ་བསྣོལ་བའི་སྟེང་༔ ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་འབར་བའི་ཀློང་༔ ཁྲག་འཐུང་ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་བཞུགས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔
ཀུན་གཞིའི་བག་ཆགས་བསལ་བར་ཤོག༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེ་ནས་ཁྲོ་བོའི་ཙཀ་ལི་རྣམས་རིམ་པར་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ ཆེ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་དབང་
3-35-17b

བསྐུར་བས༔ ཉོན་མོངས་མ་སྤངས་གནས་དག་ནས༔ ཁྲག་འཐུང་རབ་འབྱམས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ ཁྲག་འཐུང་ཡབ་ལྔའི་
དབང་བསྐུར་བས༔ དུག་ལྔ་མ་སྤངས་གནས་དག་ནས༔ ཁྲག་འཐུང་སྐུ་ལྔའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ དབྱིངས་ཕྱུག་ཡུམ་ལྔའི་དབང་
བསྐུར་བས༔ ཡུལ་ལྔའི་རྟོག་པ་རང་གྲོལ་ནས༔ ཀྲོ་ཏཱི་ཡུམ་ལྔའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ ཀཽ་རཱི་མ་བརྒྱད་དབང་བསྐུར་བས༔ ཚོགས་བརྒྱད་མ་
སྤངས་གནས་དག་ནས༔ མཁའ་འགྲོ་རབ་འབྱམས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ སིཾ་ཧ་མ་བརྒྱད་དབང་བསྐུར་བས༔ ཡུལ་བརྒྱད་མ་སྤངས་གནས་དག་ནས༔
ཕྲ་མེན་རབ་འབྱམས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ སྒོ་མ་བཞི་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐྱེ་གནས་བཞི་པོ་གནས་དག་ནས༔ ཕྲིན་ལས་བཞི་ལ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔
ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ དབང་ཕྱུག་ཉེར་བརྒྱད་དབང་བསྐུར་བས༔ ཉོན་མོངས་རྟོག་ཚོགས་གནས་དག་ནས༔ མ་མོ་རབ་འབྱམས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བྷྱོ་ཨ་
3-35-18a

བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་རིག་འཛིན་དཔའ་བོ་ཡབ་ཡུམ་བཅུའི་སྐུ་ཐོགས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ རིག་འཛིན་དཔའ་བོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི༔ དབང་མཆོག་དམ་པ་འདི་བསྐུར་བས༔
བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛཿཨ

【现代汉语翻译】
‘喉咙之王，视一切为清净之地，甘露汇聚之处。’种姓之子们，四门并非在他处，而是四生自然清净的显现：化生清净于念头，是铁钩母；胎生清净，是绳索母；卵生清净，是铁链母；湿生清净，是铃铛母的自性。认识到本然如是！
然后是总集饮血尊之瓶灌顶：‘吽！宝瓶乃尸林宫殿，立于傲慢男女交合之上，智慧火焰熊熊燃烧之中，五十八饮血尊安住。为具缘之子灌顶，愿能清净阿赖耶识之习气！’嗡 噜噜 噜噜 吽 彪 吽！阿比辛恰 阿！
然后依次拿起忿怒尊之坛城：‘吽！为具缘种姓之子们，灌顶大殊胜嘿噜嘎父母，愿烦恼不舍而于本位清净，获得无量饮血尊之权！’玛哈 希 嘿噜嘎 玛哈 卓达 依希瓦ra 阿比辛恰 吽！
‘吽！为具缘种姓之子们，灌顶五饮血尊之父，愿五毒不舍而于本位清净，获得五饮血尊之身！’班杂 惹那 贝玛 嘎玛 布达 阿比辛恰 吽！
‘吽！为具缘种姓之子们，灌顶法界自在五母，愿五境之念自然解脱，获得五卓滴母之权！’卓滴 依希瓦ra 阿比辛恰 吽！
‘吽！为具缘种姓之子们，灌顶八高ri母，愿八聚不舍而于本位清净，获得无量空行母之权！’哈 阿比辛恰 阿！
‘吽！为具缘种姓之子们，灌顶八狮面母，愿八境不舍而于本位清净，获得无量食肉母之权！’嘿 阿比辛恰 阿！
‘吽！为具缘种姓之子们，灌顶四门母，愿四生于本位清净，获得四事业之权！’ 扎 吽 棒 霍 阿比辛恰 吽！
‘吽！为具缘种姓之子们，灌顶二十八自在母，愿烦恼念聚于本位清净，获得无量玛姆母之权！’ 彪 阿比辛恰 吽！
然后拿起持明勇父勇母十尊之身像：‘吽！为具缘种姓之子们，灌顶持明勇父勇母之殊胜灌顶，愿获得乐空智慧之权！’嗡 阿 吽 班杂 咕噜 爹瓦 达ki尼 舍ri 玛哈 惹尼 萨ra 擦 舍ri 雅 泽达 舍ri 舍ri 扎 阿！’

【English Translation】
'King of the Throat, seeing all as pure places, where nectar gathers.' Sons of lineage, the four gates are not elsewhere, but the manifestation of the four births as naturally pure: Emanation birth purified in thought, is the Iron Hook Mother; Womb birth purified, is the Rope Mother; Egg birth purified, is the Iron Chain Mother; Moisture birth purified, is the Bell Mother's nature. Recognize that it is so!
Then, the vase empowerment of the collective Blood Drinker: 'Hum! The vase is a charnel ground palace, standing upon the union of arrogant male and female, in the midst of blazing flames of wisdom, where fifty-eight Blood Drinkers reside. Empowering the fortunate son, may the karmic imprints of the alaya be purified!' Om rulu rulu hum bhyo hum! Abhishintsa Ah!
Then, take up the chakras of the Wrathful Ones in order: 'Hum! For the fortunate sons of lineage, empowering the Great Supreme Heruka Father and Mother, may afflictions be purified in their place without abandonment, and may you obtain the power of limitless Blood Drinkers!' Maha Shri Heruka Maha Krodheshvari Abhishintsa Hum!
'Hum! For the fortunate sons of lineage, empowering the five Blood Drinker Fathers, may the five poisons be purified in their place without abandonment, and may you obtain the power of the five Blood Drinker Bodies!' Vajra Ratna Padma Karma Buddha Abhishintsa Hum!
'Hum! For the fortunate sons of lineage, empowering the five Space Mistress Mothers, may the thoughts of the five objects be naturally liberated, and may you obtain the power of the five Krodhi Mothers!' Krodheshvari Abhishintsa Hum!
'Hum! For the fortunate sons of lineage, empowering the eight Gauri Mothers, may the eight aggregates be purified in their place without abandonment, and may you obtain the power of limitless Dakinis!' Ha Abhishintsa Ah!
'Hum! For the fortunate sons of lineage, empowering the eight Simha Mothers, may the eight objects be purified in their place without abandonment, and may you obtain the power of limitless Flesh-Eating Mothers!' He Abhishintsa Ah!
'Hum! For the fortunate sons of lineage, empowering the four Gate Mothers, may the four births be purified in their place, and may you obtain the power of the four activities!' Dza Hum Bam Hoh Abhishintsa Hum!
'Hum! For the fortunate sons of lineage, empowering the twenty-eight Ishvari Mothers, may the afflictive thought aggregates be purified in their place, and may you obtain the power of limitless Mamo Mothers!' Bhyo Abhishintsa Hum!
Then, take up the forms of the ten Vidyadhara Heroes and Heroines: 'Hum! For the fortunate sons of lineage, empowering this supreme empowerment of the Vidyadhara Heroes and Heroines, may you obtain the power of bliss-emptiness wisdom!' Om Ah Hum Vajra Guru Deva Dakini Hrih Maha Rani Saratsa Shriya Tsitta Hrim Hrim Dza Ah!'

--------------------------------------------------------------------------------

་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔའི་སྐུ་ཐོགས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔
མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔའི་དབང་བསྐུར་བས༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡུམ་མཆོག་སྟེ༔ མཉམ་ཉིད་ཆེན་པོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧ་རི་ནི་ས་བྷྲཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྐུ་ཐོགས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་
ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་དབང་བསྐུར་བས༔ དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་ཕྲིན་ལས་ནི༔ དྲག་པོ་མཐུ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀརྨ་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་
ཧཱུྃ༔ ངོ་སྤྲད་པ་ནི། འོ་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་མ་ཡེངས་པར་ཉོན་ཅིག༔ ཁྲག་འཐུང་རིགས་ལྔ་ནི་རང་གི་ཕུང་པོ་ལྔ་དང་ཡུམ་ལྔ་ནི་ཕྱི་ནང་གི་འབྱུང་བ་ལྔ་གནས་སུ་དག་པའོ༔ ཀཽ་རཱི་མ་བརྒྱད་ཀྱང་ཚོགས་བརྒྱད་ཀྱི་རྟོག་
པ་མ་སྤངས་གནས་སུ་དག་པའོ༔ ཕྲ་མེན་སིཾ་ཧ་མ་བརྒྱད་ཀྱང་ཡུལ་བརྒྱད་ཀྱི་རྟོག་པ་མ་སྤངས་གནས་སུ་དག་པའོ༔ སྒོ་མ་བཞི་ཡང་སྐྱེ་གནས་བཞི་དག་ཅིང་ཕྲིན་ལས་བཞི་གྲུབ་པ་ལ་བྱའོ༔ འོ་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་
3-35-18b

ལེགས་པར་ཉོན་ཅིག༔ དབང་ཕྱུག་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ལ་སོགས་ཁྲག་འཐུང་གི་སྣང་བ་དེ་རྣམས་ཀྱང་གཞན་ན་མེད་དེ༔ རང་གི་ཉོན་མོངས་རྟོག་ཚོགས་མ་སྤངས་གནས་སུ་དག་ཅིང་རང་རིག་རང་གནས་དབྱེར་མེད་དུ་ངོ་ཤེས་
པ་ནི་ཁྲག་འཐུང་དྲུག་ཅུའི་སྣང་བ་ཡིན་ནོ༔ དེ་ཡིན་པ་ལ་ཡིན་པར་ཤེས་ན་མ་མོ་དང་དམ་ཅན་ལ་སོགས་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་སྲོག་ལ་དབང་ཐོབ་པའོ༔ ཁྲག་འཐུང་ལྷ་ཚོགས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ད་ལྟ་རང་གི་ཀླད་པ་
དུང་ཁང་གི་ནང་དུ་སྐུ་ཚོམ་བུ་ཤིག་གེ་བཞུགས་ཤིང་༔ ཞི་བ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱང་སྙིང་གི་ནང་དུ་སྐུ་དངོས་སུ་བཞུགས་པའོ༔ གཞན་ཡང་རྩ་ཐམས་ཅད་ནི་དཔའ་བོ༔ རླུང་ཐམས་ཅད་ནི་དཔའ་མོའི་རང་བཞིན་དུ་
གནས་པའོ༔ ཐིག་ལེ་དཀར་ཆ་ཐམས་ཅད་ནི་ལོངས་སྐུ་ཞི་ཁྲོ་ཡབ་ཀྱི་ཚུལ་དང་༔ རཀྟ་དམར་ཆ་ཐམས་ཅད་ནི་ལོངས་སྐུ་ཞི་ཁྲོ་ཡུམ་གྱི་ཚུལ་དང་༔ བ་སྤུ་བྱེ་བ་ས་ཡ་ནི་དྷཱ་ཀི་བྱེ་བ་ས་ཡའི་རང་བཞིན་དུ་
གནས་པའོ༔ དེས་ན་རང་ལུས་འདི་ནི་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡེ་ནས་གནས་པས༔ ཕུང་པོ་འདི་ཉིད་ལ་བརྙས་པ་དང་༔ བརྡེག་པ་ལ་སོགས་བྱེད་མི་རུང་༔ བཟའ་བཏུང་ལོངས་སྤྱོད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པས་
མཆོད་དགོས་པར་གསང་སྔགས་ཀྱི་རྒྱུད་མཐའ་དག་ནས་གསུངས་པའོ༔ དེ་ཡང་རང་ཉིད་ཚེའི་དུས་བྱེད་པའི་ཚེ་ན༔ ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་རང་ལུས་ནས་ཕྱིར་འོང་སྟེ༔ ནམ་མཁའ་ལ་འཆར་རོ༔ 
3-35-19a

དེའི་དུས་སུ་མི་འཇིགས་མི་སྐྲག་པར་རང་ངོ་ཤེས་པ་གལ་ཆེ༔ སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་འོད་ལུས་འགྲུབ་པ་དེའི་ཚེ་ཡིན་པས༔ ད་ལྟ་ནས་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པ་ལ་ནན་ཏན་འབད་འབུངས་ཐོན་ཅིག༔
སྒྱུ་འཕྲུལ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་

【现代汉语翻译】
བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Bhisinca Hum)然后是五部空行母的身相，吽！有缘分的种姓之子们啊！
通过五部空行母的灌顶，成为诸佛之母，获得平等大性的灌顶！哈日尼萨布隆阿比辛恰吼！
然后是金刚童子的身相，吽！有缘分的种姓之子们啊！通过金刚童子的灌顶，摧伏怨敌魔障的事业，获得猛烈威力的灌顶！
嗡 班扎 噶里 噶拉亚 萨瓦 维格南 班 吽 啪！噶玛 班扎 库玛拉 阿比辛恰 吽！
介绍如下：哦，种姓之子们，不要散乱，仔细听！五部饮血尊是自己的五蕴，五部佛母是内外五大种清净为本性。
八部高丽玛也是八识聚的分别念不舍弃，清净为本性。八部兽面母也是八境的分别念不舍弃，清净为本性。四门母也是四生处清净，成就四种事业。
哦，种姓之子们，好好听着！二十八自在母等饮血尊的显现，不在他处，而是自己的烦恼分别念不舍弃，清净为本性，自明自住无二无别地认识，就是六十饮血尊的显现。
如果认识到这一点，就能获得掌控玛姆和丹坚等护法神生命的力量。所有饮血尊众，现在都聚集在自己的头颅骨室中，熙熙攘攘地安住着。
四十二寂静尊也真实地安住在心脏之中。此外，所有的脉都是勇士，所有的气都是空行母的自性。
所有的白明点都是报身寂静忿怒本尊父的形象，所有的红明点都是报身寂静忿怒本尊母的形象，所有的微毛都是无数空行母的自性。
因此，这个自身本来就是诸佛的坛城，所以不能轻蔑和殴打这个身体，必须用丰盛的饮食受用供养，这是所有密咒续部中说的。而且，当自己死亡的时候，所有的寂静忿怒本尊都会从自身出来，显现在虚空中。
那时，不害怕不恐惧，认识自性非常重要，因为在那一刹那就能成就光身，所以现在就要努力修持生起次第。
幻化受用圆满的……

【English Translation】
Bhisinca Hum! Then, the form of the five classes of Dakinis, Hum! To the fortunate sons of lineage!
Through the empowerment of the five classes of Dakinis, becoming the supreme mother of all Buddhas, may you obtain the empowerment of great equality! Ha Ri Ni Sa Bhrum Abhisinca Ho!
Then, the form of Vajra Kumara, Hum! To the fortunate sons of lineage! Through the empowerment of Vajra Kumara, the activity of subduing enemies and obstacles, may you obtain the empowerment of fierce power!
Om Vajra Kili Kilaya Sarva Bighnan Bam Hum Phet! Karma Vajra Kumara Abhisinca Hum!
The introduction is as follows: Oh, sons of lineage, do not be distracted, listen carefully! The five blood-drinking deities are one's own five aggregates, and the five consorts are the five elements, pure in their own nature.
The eight Gaurimas are also the eight consciousness aggregates, without abandoning conceptual thoughts, pure in their own nature. The eight animal-faced Matrikas are also the conceptual thoughts of the eight realms, without abandoning them, pure in their own nature. The four gatekeepers are also the four birthplaces purified, accomplishing the four activities.
Oh, sons of lineage, listen well! The manifestations of the twenty-eight Ishvaris and other blood-drinking deities are not elsewhere, but are one's own afflictions and conceptual thoughts, without abandoning them, pure in their own nature, and recognizing self-awareness and self-abiding as inseparable, which is the manifestation of the sixty blood-drinking deities.
If one recognizes this as it is, one will gain power over the lives of Mamos and Damchen, and other Dharma protectors. All those blood-drinking deities are now gathered in the skull cavity of one's own head, dwelling there in a dense crowd.
The forty-two peaceful deities also dwell in reality within the heart. Furthermore, all the channels are in the nature of heroes, and all the winds are in the nature of heroines.
All the white bodhicitta is in the form of the Sambhogakaya peaceful and wrathful father, and all the red rakta is in the form of the Sambhogakaya peaceful and wrathful mother, and the millions of body hairs are in the nature of millions of Dakinis.
Therefore, this body is inherently the mandala of the Victorious Ones, so one must not despise or beat this body, but must offer it with abundant food and enjoyment, as stated in all the tantras of secret mantra. Moreover, when one is about to die, all the peaceful and wrathful deities will come out of one's body and appear in the sky.
At that time, it is important not to be afraid or frightened, but to recognize one's own nature, because at that moment one can attain the light body, so from now on, one must diligently strive to practice the generation stage.
The illusory enjoyment is complete...

--------------------------------------------------------------------------------

སྐུར་དེ་དུས་ཐིམ་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ༔ ད་ལྟ་ལྷ་ཡབ་ཡུམ་ཅན་དང་༔ ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་ལ་མི་དད་པ་ཚོ་དེ་དུས་འཁྲུལ་པའི་འཕྲང་དམ་པས་སླར་ཡང་འཁོར་བའོ༔ གནད་ཆེན་པོ་
གཅིག་འདི་ན་ཡོད་དོ༔ ཉམས་ལེན་ལ་འབོད་ཅིག༔ རང་ལུས་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་བརྟེན་ནས་བཏགས་གྲོལ་དང་ཡིག་བརྒྱ་ཅི་ནུས་བཟླས་ན་ཉམས་ལེན་གྱི་སྙིང་པོ་ཡིན་ནོ༔ རང་ལུས་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་དཀྱིལ་
འཁོར་ལྔ་ལྡན་གསལ་གདབ་ཅིང་༔ སྙིང་པོ་བྱེ་བ་ཕྲག་རེ་བསྙེན་ན་ཉམས་ལེན་གྱི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའོ༔ གཞན་ཡང་བདག་མདུན་བུམ་སོགས་གང་ལ་བརྟེན་ནས་བསྒྲུབས་ཀྱང་མཆོག་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་འབྱུང་
ངོ་༔ འགྲོ་དོན་རྒྱ་ཆེ་ལ་ཡུན་རིང་བ༔ ཟབ་པའི་ཡང་ཟབ་བླ་ན་མེད་པ་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་གདམས་པ་ཡང་དག་པའོ༔ དེ་ནས་གསུང་ཡིག་འབྲུ། ཐུགས་ཕྱག་མཚན། ཡོན་ཏན་ཐིག་ལེ། ཕྲིན་ལས་འབྱུང་ལྔ་བཞི་པོ་གོང་སྟ་གོན་
གྱི་སྐབས་ལྟར་འདིར་བསྐྱར་ནས་བསྐུར་རོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་ལྷ་དབང་རྫོགས་ནས་བུམ་པའི་དབང་གིས་ལུས་སྨིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་པས་ན༔ དབང་འདི་ཐོབ་པའི་ཉམས་ལེན་ནི༔ ལུས་ལྷར་བསྒོམ༔ ངག་སྔགས་བཟླ༔ 
3-35-19b

སེམས་ཆོས་ཉིད་བསྒོམ་པ་ལ་ནན་ཏན་དུ་བྱའོ༔ དེ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཆོས་སྟན་མཐོ་བ་རཏྣ་དང་སེང་གེའི་ཁྲིའི་སྟེང་དུ་གདུགས་ནོར་བུའི་ཏོག་ཅན་དབུབ། གཡས་གཡོན་དུ་རྒྱལ་མཚན་དང་བ་དན་བསྒྲེངས། རོལ་
མོ་དང་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་དུ་མས་མངའ་གསོལ་བར་མོས་ཤིག །ཆོས་ཟབ་མོ་འདིའི་བདག་པོ་མཛོད་ལ༔ འགྲོ་བའི་དོན་རྒྱ་ཆེན་པོ་གྱིས་ཤིག༔ ཤོད་ཅིག༔ སྟོན་ཅིག༔ ཅེས་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྦྱིན་ཅིང་རྟེན་སྙིང་
བཟླས་པའི་མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་དོ། །གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་ནི། ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་ཐོགས་ལ། བདུད་རྩི་ཀ་པཱ་ལར་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་མཚམས་ནས་བདུད་རྩི་བྱང་སེམས་བབ་པས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་
བཞིན་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་བྱིན་པས་ལུས་ཐམས་ཅད་བདེ་ཕྲིལ་ཕྲིལ་རྩའི་རྩ་མདུད་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་དུ་གྲོལ༔ རྩ་ཐམས་ཅད་ཨ་བ་དྷཱུ་ཏི༔ རླུང་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རླུང་༔ ཐིག་ལེ་ཐམས་ཅད་ཟག་མེད་ཀྱི་བདེ་
ཆེན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ངོ་བོར་གྱུར་པར་མོས་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་པར་ཞུ༔ ཧཱུྃ༔ སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཡབ་ཀྱི་ཚུལ་འཆར་ཞིང་༔ སྟོང་པ་ཐམས་ཅད་ཡུམ་གྱི་ཆ་འཛིན་པའི༔ སྲིད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ལྷ་དང་
ལྷ་མོའི་ངང་༔ ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་སྣོད་བཅུད་གསལ་སྟོང་ལྷ༔ ཀུན་ཀྱང་ཐམས་ཅད་དཀྱིལ་འཁོར་ངང་ལ་གནས༔ ཡང་གསང་རིག་པའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ 
3-35-20a

བྷནྡྷའི་ཆང་ལན་གསུམ་འཐུང་དུ་བཅུག་ལ། དམ་རྫས་བདུད་རྩིའི་རོ་འདི་ལྕེ་ལ་ཐིམ་པས་རོ་མྱང་བྱ་མྱོང་བྱེད་མེད་པ་གཅིག་འདུག་གམ་ལྟོས་ཤིག༔ དེའང་དཔ

【现代汉语翻译】
那时消逝时不要怀疑！现在，那些不相信有父母神和忿怒尊的人，那时会再次因错误的险境而轮回。这有一个非常重要的关键！致力于修行！依靠这个自身坛城，尽可能地念诵加持解脱文和百字明咒，这是修行的精髓。观想自身为普贤父母，具足五种坛城，念诵一亿遍心咒，这是修行的极致。此外，无论依靠自生坛城、对生坛城还是宝瓶等来修持，都能迅速获得共同和殊胜的成就。利益众生广大而长久，甚深之又甚深，无与伦比，是生起次第和圆满次第的正确口诀。然后，关于语的字句、意的法器、功德的明点、事业的五大，像之前准备阶段一样，在这里再次传授。通过这些，诸佛的加持圆满，通过宝瓶的灌顶，身体得以成熟。因此，获得这个灌顶的修行是：努力将身体观想为本尊，口诵真言，心观法性。
然后，你们坐在高高的法座上，即珍宝和狮子座上，头顶撑着饰有如意宝的伞盖，左右竖立着胜幢和幡旗，以各种乐器和供品来庆祝。成为这个甚深佛法的持有者！行广大饶益众生之事！宣说！展示！这样给予加持，并散播念诵根本咒的花朵，说吉祥语。二是秘密灌顶：手持颅器中的甘露。在颅器甘露中，从普贤父母的交合处降下甘露菩提心，赐予你们大乐的自性，使整个身体感到快乐，所有脉结自然解开，所有脉成为阿瓦都帝脉（藏文：ཨ་བ་དྷཱུ་ཏི，梵文天城体：अवधूती，梵文罗马拟音：avadhati，汉语字面意思：离垢脉），所有气成为智慧气，所有明点成为无漏大乐俱生智的体性。观想并安住于此！吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）所有显现都呈现为父相，所有空性都执持母性，所有世间精华都处于本尊和本母的状态，五蕴、十二处、十八界、外器内情都明空为本尊，一切都安住于坛城之中。愿获得最极秘密智慧灌顶！嗡啊吽 咕雅 阿比辛恰 吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हुं गुह्य अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ guhya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽 秘密 灌顶 吽）
让饮用三口班杂酒，当这誓言物甘露的味道融入舌尖时，看看是否有一个没有品尝者、没有品尝行为、没有被品尝之物的状态？这也是如此。

【English Translation】
At that time, have no doubt about dissolving! Now, those who do not believe in the deities with consorts and the wrathful deities, at that time, they will revolve again due to the narrow path of delusion. There is one very important key here! Dedicate yourself to practice! Relying on this self-mandala, reciting as much as possible the 'Liberation Through Hearing' and the Hundred Syllable Mantra is the essence of practice. Clearly visualize your own body as the Samantabhadra (普贤) Father and Mother, complete with the five mandalas, and recite the heart mantra a hundred million times, which is the supreme practice. Furthermore, whether you accomplish it by relying on self-generation, front-generation, or a vase, you will quickly attain both common and supreme siddhis. The benefit for beings is vast and long-lasting, the deepest of the deep, unsurpassed, and the correct instructions for the generation and completion stages. Then, the syllables of speech, the hand implements of mind, the bindus of qualities, and the five elements of activity are transmitted again here, as in the previous preparatory stage. Through these, the power of the deities is perfected, and through the vase empowerment, it is said that the body is matured. Therefore, the practice for obtaining this empowerment is to diligently meditate on the body as the deity, recite the mantra with the voice, and meditate on the mind as the nature of reality.
Then, may you all be seated on a high Dharma seat, on a throne of jewels and lions, with an umbrella adorned with a wish-fulfilling jewel on top. Raise victory banners and flags on the right and left, and celebrate with various kinds of music and offerings. Be the masters of this profound Dharma! Perform vast deeds for the benefit of beings! Speak! Show! Thus, grant permission, scatter flowers while reciting the root mantra, and speak auspicious words. The second is the secret empowerment: holding the nectar of the skull cup. In the nectar of the skull cup, from the union of Samantabhadra (普贤) Father and Mother, the nectar of bodhicitta descends, bestowing upon you the nature of great bliss, causing the entire body to feel joyful, all the knots of the channels naturally loosen, all the channels become the Avadhuti (藏文：ཨ་བ་དྷཱུ་ཏི，梵文天城体：अवधूती，梵文罗马拟音：avadhati，汉语字面意思：离垢脉) channel, all the winds become wisdom winds, and all the bindus become the essence of co-emergent, uncontaminated great bliss. Contemplate and rest in this state! Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) All appearances arise as the form of the Father, all emptiness holds the aspect of the Mother, all the essence of existence is in the state of deities, the aggregates, elements, sense bases, and the outer and inner worlds are clear and empty as deities, and everything abides within the mandala. May you obtain the supreme empowerment of the most secret awareness! Oṃ Āḥ Hūṃ Guhya Abhiṣiñca Hūṃ! (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हुं गुह्य अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ guhya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽 秘密 灌顶 吽)
Have them drink three sips of Bhanda wine, and as the taste of this samaya substance nectar dissolves on the tongue, look to see if there is a state where there is no taster, no act of tasting, and nothing being tasted? It is also like that.

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཞལ་ནས༔
འདི་ནི་སྤྲོས་པ་མེད་པའི་དབང་༔ གསང་ནི་སྐལ་མེད་རྣམས་ལ་གསང་༔ གསང་དབང་ཞེས་ནི་དེ་ལ་བྱ༔ ཞེས་གསུངས་སོ༔ དབང་འདི་ཐོབ་ནས་ཉམས་ལེན་དུ་གནས་པ་རྩ་སྦྱོང་བ༔ གཡོ་བ་རླུང་བཟུང་
བ༔ བཀོད་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྒོམ་པ་ལ་ནན་ཏན་གྱིས་ཤིག༔ གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་ནི། རིག་མའི་ཙཀ་ལི་ཐོགས་ལ། སྣང་བརྙན་འདི་ཉིད་རིགས་གཟུགས་ལང་ཚོ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ཤིང་
མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་རིག་མར་གྱུར་པ་ཕྱག་གཡོན་དུ་གཏད་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་བདེ་བའི་སྐུ༔ ཀུན་བཟང་བདེ་བའི་གནས་སྦྱིན་ཅིང་༔ དགའ་བ་གཟུགས་མཛེས་ཡིད་འོང་མ༔
གསང་སྔགས་གསང་ཆེན་གྲུབ་པའི་ལམ༔ ཁྱེར་ཅིག་དཔའ་བོ་སེམས་དཔའ་ཆེ༔ གུས་པའི་ཚུལ་གྱིས་རྟག་ཏུ་སྤྱོད༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་མུ་དྲ་སུ་ཁ་ཧོ༔ དེ་ལྟར་གཏད་པའི་རིག་མ་དེ་དང་ཁྱེད་རང་ཀུན་བཟང་ཡབ་
ཡུམ་དུ་གསལ་ནས་མཉམ་པར་སྦྱོར་བས་ངོ་བོ་བདེ་སྟོང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་པར་མོས་ཤིག །དབང་འདི་ཐོབ་པའི་ཉམས་ལེན་ནི༔ ལུས་སྣང་སྟོང་༔ ངག་གྲགས་སྟོང་༔ སེམས་
3-35-20b

གསལ་སྟོང་སྒོམ་པ་ལ་ནན་ཏན་གྱིས་ཤིག༔ དེང་ཕྱིན་ཆད་བུད་མེད་ལ་མི་སྨད་དེ༔ དེ་ཡང་ཡུམ་གྱི་བྷ་ག་ནི༔ རྒྱལ་བ་བསྐྱེད་པའི་ཁུངས་ཡིན་ཞིང་༔ གསང་སྔགས་ཟབ་མོའི་དོན་ཡིན་ཏེ༔ ལུང་ལས༔
ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་གསང་བའི་བྷ་ག་རུ༔ རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་མ་ལུས་ཀུན༔ འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ངང་དུ་རོ་གཅིག་པས༔ གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་མཉེས་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་སོགས་མཐའ་ཡས་པར་
གསུངས་པ་ཡིན་ནོ༔ དབང་བཞི་པ་ནི། འོ་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་ནི་བསྐུར་བྱ་སྐུར་བྱེད་དང་བྲལ་བ་ཡིན་ཡང་༔ ཡར་ནམ་མཁའ་ལ་ལྟོས་དང་༔ མཐའ་དང་དབུས་མེད༔ མར་རྒྱ་མཚོ་ལ་ལྟོས་དང་༔ ཁ་དང་གཏིང་
མེད༔ བར་ཉི་ཟླ་ལ་ལྟོས་དང་༔ གསལ་ཞིང་དྲི་མ་མེད༔ དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་མེ་ལོང་གི་རང་གཟུགས་འདི་ལྟ་བུ་སྟེ༔ མེ་ལོང་དང་གཟུགས་བརྙན་དབྱེར་མེད་དུ་གནས་པ་ནི་ཟུང་འཇུག་ཆེན་པོའོ༔ ཨ༔ སྣང་ན་ཆོས་ཉིད་
བརྡལ་བར་སྣང་༔ སྟོང་ན་ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་སྟོང་༔ ཇི་ལྟར་བྱས་ཀྱང་ཆོས་ཉིད་ཀློང་༔ གང་ལྟར་བྱས་ཀྱང་ཕྱོགས་རིས་མེད༔ ཐམས་ཅད་བཟང་ངན་བླང་དོར་མེད༔ རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་གནས་ལུགས་ཡིན༔
གསལ་སྟོང་འཛིན་མེད་དབང་བསྐུར་ནི༔ རང་ངོ་ཤེས་ན་དབང་གི་མཆོག༔ གཅིག་པོ་ཤེས་ན་ཐམས་ཅད་དེ༔ མཉམ་པ་ཉིད་དུ་ངོ་མཚར་ཆེ༔ མཉམ་པ་ཀུན་ཡངས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཕཊ༔ དྲག་པོ་ཞིག་བྱས་ལ། བརྗོད་
3-35-21a

མེད་ཀྱི་ངང་ལ་ཅི་གནས་སུ་བཞག ༈ །སླར་ངོ་སྤྲོད་རྒྱས་པར་བྱ་བ་ལ། དང་པོ་ཁྲེགས་ཆོད་ཀྱི་ངོ་སྤྲོད་ནི། མན་ཤེལ་དྲི་མ་མེད་པ་བསྟན་ལ། འོ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་མ་ཡེངས་པར་གསན་འཚལ༔
ལུས་ངག་ཡིད་ག

【现代汉语翻译】
尔时，金刚萨埵（藏文：ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ，汉语字面意思：普贤）尊口宣说：
‘此乃无戏论之灌顶，秘密在于对无缘者保密，此即称为秘密灌顶。’
获得此灌顶后，应精进修持气脉，练习动摇风息，观想菩提心。
第三个智慧甘露灌顶是：手持明妃的轮宝，观想此显现之影像转为具足种姓、美貌、青春且具足相好的明妃，置于左手。
吽！
具足五智之乐身，赐予普贤之乐境，令人欢喜之美貌迷人明妃，乃秘密真言大成就之道，英雄大士请受持，以恭敬之态恒常行之。
吽 班杂 穆扎 苏卡 呵！（藏文：ཧཱུྃ་བཛྲ་མུ་དྲ་སུ་ཁ་ཧོ，梵文天城体：हूं वज्र मुद्र सुख हो，梵文罗马拟音：hūṃ vajra mudra sukha ho，汉语字面意思：吽！金刚手印，快乐！）
如是，观想你与所持明妃化为普贤父母，双运合和，从而证悟本性乐空双运之智慧。
获得此灌顶后，应精进修持：身空、语空、心明空。
自此之后，不可轻贱女性，因为女性的子宫乃是诸佛之源，是秘密真言之甚深义。
经中云：‘普贤佛母秘密莲花中，无余充满诸佛坛城，于无离无合之状态中，以无二菩提心令其欢喜。’
如是等等，无量宣说。
第四灌顶是：‘哦’字灌顶，此珍宝灌顶虽远离能灌与所灌，然向上观天，无边无际；向下观海，无底无面；中间观日月，光明无染。
所有这些的意义，如同镜子的自性一般，镜子与影像无二无别，此乃大圆满。
啊！
显现时，法性广大显现；空性时，三界轮回皆空；无论如何，皆是法性之界；无论怎样，皆无偏颇；一切善恶，皆无取舍；此乃大圆满之本性。
无执明空灌顶是：认识自性乃灌顶之最胜，认识一即一切，于平等性中甚为稀有，愿皆获得平等广大之灌顶！
啪！（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪！）
作忿怒相，安住于不可言说之状态。
再次详细介绍，首先是顿超之介绍：展示无垢之曼遮，哦！具缘之善男子们，请勿散乱，谛听！
身语意……

【English Translation】
Then, Vajrasattva (Kuntu Zangpo) spoke from his mouth:
'This is the empowerment without elaboration; the secret is to keep it secret from the unworthy; this is called the secret empowerment.'
Having received this empowerment, diligently practice the channels and winds, practice moving the winds, and meditate on the mind of bodhichitta.
The third wisdom-jnana empowerment is: holding the chakra of the consort, visualize this appearance as a consort who is perfect in lineage, form, youth, and endowed with characteristics, and place her in your left hand.
Hūṃ!
The blissful body endowed with the five wisdoms, bestowing the blissful state of Kuntu Zangpo, the beautiful and charming consort who brings joy, is the path of secret mantra great accomplishment. Take it, hero great being, and always practice with reverence.
Hūṃ Vajra Mudra Sukha Ho!
Thus, visualize that you and the consort you hold are clear as Kuntu Zangpo father and mother, and by uniting in union, manifest the jnana of co-emergent bliss and emptiness.
The practice of having received this empowerment is: diligently meditate on the emptiness of body appearance, the emptiness of speech sound, and the clarity-emptiness of mind.
From now on, do not disparage women, for the bhaga of the mother is the source of the Buddhas and the meaning of the profound secret mantra.
From the scriptures: 'In the secret bhaga of Kuntu Zangmo, all the vast mandalas of the Buddhas are completely filled, and in a state of non-separation and non-union, may they be pleased by the non-dual mind of bodhichitta.'
Thus, there are endless teachings.
The fourth empowerment is: the 'O' word empowerment, which is precious and free from the giver and the receiver. Look up at the sky, and there is no beginning or end; look down at the ocean, and there is no surface or bottom; look in between at the sun and moon, and they are clear and without stain.
The meaning of all of this is like the self-nature of a mirror, where the mirror and the image are inseparable, which is the great union.
Ah!
When appearing, the nature of reality appears vast; when empty, the three realms of samsara are empty; however it is done, it is the realm of the nature of reality; however it is, there is no partiality; all good and bad, there is no acceptance or rejection; this is the nature of the Great Perfection.
The empowerment of non-grasping clarity and emptiness is: knowing one's own nature is the best of empowerments; knowing one is all; it is very rare in equality; may all receive the empowerment of equality and vastness!
Phaṭ!
Make a wrathful gesture and remain in an unspeakable state.
To introduce it again in detail, first is the introduction of Trekchö: show the stainless man shel, O fortunate sons of lineage, listen without distraction!
Body, speech, and mind...

--------------------------------------------------------------------------------

སུམ་བྱ་བ་དང་ཕྲོལ་ལ་མ་བཅོས་ལྷུག་པར་ཞོག་ཅིག༔ རང་ཤེས་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་འདི་དཔེ་ཤེལ་སྒོང་འདི་ལྟ་བུའོ༔ འདི་ལ་ལྟོས་ཤིག༔ ཤེལ་འདི་ལ་ཕྱི་ནང་མེད་པའོ༔ དེ་བཞིན་དུ་སྟེང་འོག་ཀྱང་
མེད༔ གསལ་འགྲིབ་མེད༔ དྲི་རོ་མེད༔ རྒྱབ་མདུན་མེད༔ འོད་དང་ཤེལ་དབྱེར་མེད་དུ་གནས་པ་ནི་ངོ་ཤེས་ན་ཡེ་ཤེས་ལྔའོ༔ མ་ཤེས་ན་དུག་ལྔའོ༔ དེ་བཞིན་དུ་ཤེས་ན་འོད་ཟེར་ལྔ༔ མ་ཤེས་ན་རླུང་ལྔའོ༔ ཤེས་
ན་སྐུ་ལྔ་ཡིན༔ མ་ཤེས་ན་ཚོགས་ལྔའོ༔ ཤེས་ན་རིགས་ལྔ་སྟེ༔ མ་ཤེས་ན་ཕུང་པོ་ལྔའོ༔ ཤེས་ན་ཡུམ་ལྔ༔ མ་ཤེས་ན་ཁམས་ལྔའོ༔ ཤེས་ན་ཞིང་ཁམས་ལྔ་ལ༔ མ་ཤེས་ན་ཕྱོགས་ལྔའོ༔ ཤེས་ན་སྐུ་ལྔ་
ལ༔ མ་ཤེས་ན་གཟུགས་ལྔའོ༔ ཤེས་ན་གསུང་ལྔ་ལ༔ མ་ཤེས་ན་སྒྲ་ལྔའོ༔ ཤེས་ན་ཐུགས་ལྔ་ལ༔ མ་ཤེས་ན་རྟོག་པ་ལྔའོ༔ ཤེས་ན་མཁའ་འགྲོ་ལྔ་ལ༔ མ་ཤེས་ན་འབྱུང་བ་ལྔའོ༔ ཤེས་ན་སྲོག་ལྔ་
ཡིན་ལ༔ མ་ཤེས་ན་འཆི་བདག་ལྔའོ༔ དཔེར་ན་ཤེལ་འོད་འཁྱུགས་པ་ལྟ་བུར་རང་སེམས་ཀྱི་རྩལ་མ་འགག་པའོ༔ ཤེལ་རྡོ་དང་འཇའ་དང་འོད་གསུམ་དབྱེར་མེད་པ་ལྟ་བུ་སྟོང་གསལ་རང་བཞིན་དབྱེར་མེད་ཟུང་འཇུག་
3-35-21b

ཏུ་གནས་པའོ༔ ༈ གཉིས་པ་ཐོད་རྒལ་ངོ་སྤྲོད་ནི༔ རྨ་བྱའི་མདོངས་ཞིག་བསྟན་ལ༔ འོ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས༔ དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པ་ཁྱིམ་འདྲ་བའི་ནང་དུ༔ ཐིག་ལེ་སྟོང་པའི་སྒྲོན་མ་ཁྱིམ་བདག་མོ་དང་
འདྲ་བ་གཅིག་འཆར་རོ༔ འཇའ་དང་འོད་ཀྱི་དྲྭ་བ་ནོར་དང་འདྲ་བ་གཅིག་ལ་རིག་པའི་ངོ་བོ་ལུ་གུ་རྒྱུད་ཁྱིམ་བདག་དང་འདྲ་བས་དབྱེར་མེད་དུ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིག༔ སྒྲོན་བཞི་ཉམས་སུ་བླངས་པས་སྣང་བཞི་མཐར་ཕྱིན་ནས་
གདིངས་བཞི་ལོན་ཅིང་ལོ་བདུན་ནས་ཟག་བཅས་ཕུང་པོ་མི་སྣང་བར་སངས་རྒྱས་པའོ༔ ཡང་མེ་ལོང་ངོས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་ཏེ༔ འོ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས༔ དཔེར་ན་མེ་ལོང་ནང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལྟ་བུ་
ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་འཆར་ཡང་དོན་ལ་གྲུབ་པ་མེད་པས་རིག་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཚོགས་དྲུག་གི་རང་མདངས་སུ་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག༔ ཚོགས་དྲུག་རེ་རེ་ནས་ངོ་སྤྲོད་ཀྱང་རུང་༔ དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ་རང་སེམས་ངོས་བཟུང་དང་
བྲལ་བ་འདི་ཀ་ཡིན༔ སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཆོས་ཐ་དད་འདིའི་རྩལ་ལས་ཤར་ཞིང་ནུབ༔ ནུབ་ཅིང་ཤར་བའོ༔ ངོ་བོ་སྟོང་པ་ཆོས་སྐུ༔ རྣམ་པ་གསལ་བ་སྤྲུལ་སྐུ༔ དོན་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལོངས་
སྐུ༔ སྐུ་གསུམ་ཐ་དད་མ་ཡིན་པ་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་རང་ལ་རང་ཆས་སུ་གནས་པའོ༔ དེ་ལ་རང་དབང་ཐོབ་ན་དབང་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ༔ ཁ་རུ་བརྗོད་མི་བཏུབ་ཀྱང་ཡིད་ལ་བསམ་རྒྱུ་ཡོད་དོ༔ ལག་ཏུ་བཟུང་མི་
3-35-22a

བཏུབ་ཀྱང་༔ ཞེ་བློ་བདེ་བ་ཞིག་ཡོད་དོ༔ ཟང་ཐལ་ཡིན་ཞེས་ཨ་འཐས་སུ་ཡང་མི་བཏང་ངོ་༔ གསལ་ཆ་འདོད་པ་ཙིར་འཛིན་ཡང་མི་བྱའོ༔ གས

【现代汉语翻译】
放下一切造作，保持自然状态。
这自识自明的觉性之王，就像这水晶球一样。
看着它！
这水晶内外通透。
同样地，它也无上下之分，
无明暗之别，
无气味，
无前后。
若能认识到光明与水晶无二无别，即是五智；若不能认识，即是五毒。
同样地，认识到即是五光芒；不认识即是五气。
认识到即是五身；不认识即是五蕴。
认识到即是五部；不认识即是五蕴。
认识到即是五母；不认识即是五界。
认识到即是五净土；不认识即是五方。
认识到即是五身；不认识即是五色。
认识到即是五语；不认识即是五声。
认识到即是五意；不认识即是五分别念。
认识到即是五空行母；不认识即是五大。
认识到即是五命；不认识即是五死主。
例如水晶光芒闪烁般，自心之妙用不会停滞。
如水晶、彩虹和光三者无别般，空明自性无别双运。
第二，托噶（藏文：ཐོད་རྒལ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：顿超）的介绍：
展示一片孔雀翎毛：
‘啊！有缘的种姓之子们！’
在清净法界如虚空般的家中，
会生起一个空性明点如灯，又如家主母。
彩虹和光芒的网如珍宝，
觉性的体性如连珠，又如家主，无别享用吧！
修持四灯圆满四相，
获得四种把握，七年内有漏之身消失，证得佛果。
又在镜面上展示坛城：
‘啊！有缘的种姓之子们！’
例如镜中的坛城，
显现各种颜色，实则无有实体，认识到这是觉性的幻化，是六识的自性光彩吧！
即使分别介绍六识也可以，
但它们共同的根源是这远离执着的自心。
显现的轮回和涅槃一切诸法，都从此妙用中生起和消失，
消失和生起。
体性是空性的法身（Dharmakaya），相是光明的化身（Nirmanakaya），实则二者无别是报身（Sambhogakaya）。
三身无别，是自性身（Svabhavikakaya）本自具足。
若能于此获得自在，即获得一切自在。
难以言说，但心中可以思量。
难以手持，
但心中会感到安乐。
虽说是空性，也不可轻忽；
虽渴望光明，也不可执着。

【English Translation】
Leave everything uncorrected and let it be natural.
This self-knowing, self-illuminating king of awareness is like this crystal ball.
Look at it!
This crystal has no inside or outside.
Likewise, it has no top or bottom,
No clarity or dimness,
No smell,
No front or back.
If one recognizes that light and crystal are inseparable, it is the five wisdoms; if one does not recognize it, it is the five poisons.
Likewise, if one recognizes it, it is the five rays; if one does not recognize it, it is the five winds.
If one recognizes it, it is the five kayas; if one does not recognize it, it is the five aggregates.
If one recognizes it, it is the five families; if one does not recognize it, it is the five skandhas.
If one recognizes it, it is the five mothers; if one does not recognize it, it is the five elements.
If one recognizes it, it is the five pure lands; if one does not recognize it, it is the five directions.
If one recognizes it, it is the five kayas; if one does not recognize it, it is the five forms.
If one recognizes it, it is the five voices; if one does not recognize it, it is the five sounds.
If one recognizes it, it is the five minds; if one does not recognize it, it is the five thoughts.
If one recognizes it, it is the five dakinis; if one does not recognize it, it is the five elements.
If one recognizes it, it is the five lives; if one does not recognize it, it is the five lords of death.
Like the flashing of crystal light, the play of one's own mind is unceasing.
Like the inseparability of crystal, rainbow, and light, the empty-clear nature is inseparably united.
Second, the introduction to Tögal (Tibetan: ཐོད་རྒལ་):
Show a peacock feather:
'Oh, fortunate sons of the lineage!'
In the pure realm of space, like a home,
A single empty thigle (Tibetan: ཐིག་ལེ་) arises like a lamp, like the mistress of the house.
The web of rainbows and light is like jewels,
Inseparably enjoy the essence of awareness like a continuous stream, like the master of the house!
By practicing the four lamps, the four visions are perfected,
The four confidences are attained, and within seven years, the contaminated body disappears, and one attains Buddhahood.
Again, show a mandala on the surface of a mirror:
'Oh, fortunate sons of the lineage!'
Like the mandala in the mirror,
Various colors appear, but in reality, there is no substance. Recognize this as the magical display of awareness, the self-radiance of the six consciousnesses!
Even introducing each of the six consciousnesses separately is fine,
But the root of all of them is this very mind, free from grasping.
All the different phenomena of samsara and nirvana arise and disappear from this play,
Disappearing and arising.
The essence is the empty Dharmakaya, the appearance is the clear Nirmanakaya, and in reality, the two are inseparable, the Sambhogakaya.
The three kayas are not different; the Svabhavikakaya abides naturally within itself.
If one gains freedom in this, one gains all freedoms.
It is impossible to express in words, but it can be contemplated in the mind.
It is impossible to hold in the hand,
But there is a feeling of ease in the heart.
Although it is emptiness, it should not be neglected;
Although one desires clarity, one should not cling to it.

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་སྟོང་ངོས་བཟུང་མེད་པ་འདི་ལྟ་བ༔ དེའི་
ངང་ལ་གནས་པ་ནི་སྒོམ་པ༔ གང་ཤར་དྲན་པས་ཟིན་པ་ནི་སྤྱོད་པ༔ དེ་ལ་བརྟན་པ་ཐོབ་ཙམ་ན་འབྲས་བུ་ཡིན་པས་འགྲོ་དོན་གྱིས་ཤིག༔ དེ་ལྟ་བུའི་དོན་ཤེས་ན་རྒྱལ་པོ་འབངས་སུ་འཁྱམས་པ་ཡང་རྒྱལ་སར་ཐོན་པ་ལྟ་
བུའོ༔ ཉི་མ་སྤྲིན་དང་བྲལ་བ་ལྟ་བུའོ༔ གསེར་གཡའ་དང་བྲལ་བ་ལྟ་བུའོ༔ འཁྲུལ་པ་ཡུལ་བུད༔ རང་སེམས་སངས་རྒྱས་སུ་གོ༔ འཁོར་འདས་རང་དབང་ཐོབ་པའོ༔ དེ་ལྟར་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ངོ་སྤྲོད་ཐམས་ཅད་
ཧྲིལ་གྱིས་དྲིལ་ན༔ སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་བཀྲམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ངོ་སྤྲད༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དུ་ངོ་སྤྲད༔ གར་གནས་ཐམས་ཅད་ཞིང་ཁམས་དང་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ གར་འདུག་ཐམས་ཅད་ཕོ་བྲང་༔
གྲོགས་ཐམས་ཅད་ལྷ་དང་ལྷ་མོ༔ རང་ལུས་སྣང་སྟོང་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་སུམ་དུ་ངོ་སྤྲད་ཅིང་བཟླས་པ་ཐམས་ཅད་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ལ་བསྡུ༔ ཡིག་བརྒྱ་ཡང་ཧ་བཞི་ཧོ༔དང་ལྔ་ལ་བསྡུ༔ དེ་ཡང་འབྲུ་གསུམ་ལ་
བསྡུ༔ གསུམ་ཡང་ཧཱུྃ་ལ་བསྡུ་ནས་ཧཱུྃ་ཅི་མང་བཟླ༔ རང་ཉིད་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་མཐིང་གར་གསལ་བ་མཉམ་གཞག་སྐྱིལ་ཀྲུང་མཛད་པ༔ ཕྱོགས་བཅུ་ཐམས་ཅད་ཐིག་ལེའི་གོང་བུར་བསྒོམ༔ ངག་ཏུ་ཧཱུྃ་བརྗོད་པས༔ 
3-35-22b

སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཀ་དག་སྤྲོས་བྲལ་གྱི་ངང་ལ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་ཟང་ཐལ་དུ་ཕྱི་ནང་མེད་པར་བདག་གཞན་གཉིས་མེད་མཐའ་དབུས་མི་དམིགས་ཤིང་༔ ཧཱུྃ་སྒྲ་དང་གསལ་སྟོང་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒོམ༔ དེ་ལྟར་ལྷ་ཐམས་ཅད་
ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་ལ་བསྡུ་བ་དང་༔ སྔགས་ཐམས་ཅད་ཧཱུྃ་ལ་བསྡུ་བ་དང་༔ དམིགས་པ་ཐམས་ཅད་མ་བཅོས་ལྷུག་པ་ལ་བསྡུ་བ་དང་༔ དམིགས་མེད་ཀྱང་བརྗོད་མེད་ལ་བསྡུའོ༔ བརྗོད་མེད་བསྒོམ་མེད་ལ་
བསྡུ༔ བསྒོམ་མེད་རང་མདངས་རང་གསལ་ཆ་ལ་བསྡུ༔ གསལ་ཆ་འོད་ལྔ་ལ་བསྡུ༔ འོད་ལྔ་རང་བཞིན་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་བསྡུ༔ སྟོང་ཉིད་ལྷུན་གྲུབ་ལ་བསྡུའོ༔ ལྷུན་གྲུབ་ནི་རྒྱ་ཆད་ཕྱོགས་ལྷུང་མ་ཡིན་པར༔
རྣམ་ཀུན་མཆོག་ལྡན་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་མངོན་སུམ་མཐོང་བ་འདི་ནི༔ གང་ཟག་སུ་བྱུང་གི་བློར་མི་ཤོང་༔ འདི་ལྟར་གོ་ན་སངས་རྒྱས་ལ་མི་རེ༔ སེམས་ཅན་ལ་མི་དོགས༔ སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་ལྷུན་གྲུབ་ཆེན་པོར་
གྲོལ་བའི་གདམས་པ་ཞི་ཁྲོ་བཤགས་རྒྱུད་ཀུན་གྱི་ཡང་སྙིང་ཡིན་པས༔ དབང་འདི་ཐོབ་པའི་གང་ཟག་རྣམས་ནི༔ དུད་འགྲོ་ཡིན་ཡང་རིག་འཛིན་གྱི་གྲལ་དུ་སྐྱེ་བ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ༔ དེ་ནས་གཏོར་ཆེན་ཐོགས་ལ༔
འོ་རིགས་ཀྱི་བུ་དད་པ་དང་དམ་ཚིག་ལྡན་པ་རྣམས་ཉོན་ཅིག༔ དབང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐའ་རྟེན་གཏོར་དབང་བྱིན་རླབས་འོད་ཕུང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མཛོད༔ གཏོར་མ་འདི་ཉིད་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་རྣམ་
3-35-23a

པར་འོད་ཟེར་གྱི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོ་སུམ་བརྩེགས་སུ་གསལ་བའི་རྩེ་མོ་ན་བླ་མའི་ལྷ་ཚོགས༔ བར་ན་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི

【现代汉语翻译】
认识到空性而无所执着，这就是见（藏文：ལྟ་བ，含义：见地，观点）。
安住于这种状态就是修（藏文：སྒོམ་པ，含义：禅修）。
任何显现都被觉知所把握，这就是行（藏文：སྤྱོད་པ，含义：行为）。
一旦对它有了稳固的把握，那就是果（藏文：འབྲས་བུ་，含义：结果），所以要利益众生。
如果理解了这样的意义，那么国王流落为臣民，也如同重登王位；如同太阳脱离云层；如同黄金脱离杂质；错觉消逝，自心被认为是佛陀；获得对轮回和涅槃的自主。
像这样，如果将所有外、内、秘密的介绍完全融合，那么就介绍了所有显现和存在的坛城；介绍了身、语、意三者；所有居住的地方都是净土和宫殿；所有停留的地方都是宫殿；所有朋友都是天神和天女；将自身显现为空性的胜者坛城如实地介绍，并将所有念诵归纳为百字明（藏文：ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་）。
百字明也归纳为四个हा（梵文天城体：हा，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：哈）和五个हो（梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：吼）；它们又归纳为三个种子字；三个种子字又归纳为吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），然后尽可能多地念诵吽；观想自己是普贤父母（藏文：ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་），深蓝色，跏趺坐；将所有十方观想为明点的集合；口中念诵吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。
所有显现都在原始清净、离戏论的状态中，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）是深蓝色、完全通透，内外不分，没有自他之别，没有边际和中心；观想吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的声音和明空无二无别；像这样，将所有本尊归纳为普贤父母，将所有咒语归纳为吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），将所有观想归纳为不做作的放松，没有观想也归纳为不可言说；不可言说归纳为无修；无修归纳为自性光芒、自性明亮；明亮归纳为五光；五光归纳为自性空性；空性归纳为任运成就。
任运成就不是局限和偏颇，而是具足一切殊胜，亲眼见到普贤王如来，这不是任何人的心性能容纳的；像这样理解就不会轻视佛陀，也不会怀疑众生；刹那间就能解脱为任运成就的伟大境界，这是寂怒忏悔续部的精髓；所以，获得这个灌顶的人，即使是旁生，也无疑会转生到持明者的行列中。
然后拿起大朵玛（藏文：གཏོར་ཆེན་），哦，具信和具誓言的种姓之子们，听着！将所有灌顶的最后环节，朵玛灌顶的加持观想为光芒的集合，像这样去做！这个朵玛本身显现为宫殿的样子，在光芒的巨大三层宫殿的顶端是上师的本尊众，中间是本尊寂怒众。

【English Translation】
Recognizing emptiness without clinging is the view (Tibetan: ལྟ་བ, meaning: view, perspective).
Dwelling in that state is meditation (Tibetan: སྒོམ་པ, meaning: meditation).
Whatever arises is grasped by awareness, that is action (Tibetan: སྤྱོད་པ, meaning: action).
Once you have a firm grasp on it, that is the result (Tibetan: འབྲས་བུ་, meaning: result), so benefit beings.
If you understand such meaning, then a king wandering as a subject is like ascending the throne again; like the sun free from clouds; like gold free from impurities; delusion vanishes, and one's own mind is considered Buddha; one gains autonomy over samsara and nirvana.
Like this, if all outer, inner, and secret introductions are completely merged, then it introduces the mandala of all appearances and existences; it introduces the three aspects of body, speech, and mind; all places of dwelling are pure lands and palaces; all places of staying are palaces; all friends are gods and goddesses; the victorious mandala of one's own body appearing as emptiness is introduced as it is, and all recitations are summarized into the Hundred Syllable Mantra (Tibetan: ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་).
The Hundred Syllable Mantra is also summarized into four HAs (Sanskrit Devanagari: हा, Sanskrit Romanization: hā, Literal Meaning: Ha) and five HOs (Sanskrit Devanagari: हो, Sanskrit Romanization: ho, Literal Meaning: Ho); these are further summarized into three seed syllables; the three seed syllables are summarized into Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Meaning: Hūṃ), and then recite Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Meaning: Hūṃ) as much as possible; visualize yourself as Samantabhadra (Tibetan: ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་) in union, dark blue, sitting in vajra posture; visualize all ten directions as a collection of bindus; verbally recite Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Meaning: Hūṃ).
All appearances are in the state of primordial purity, free from elaboration, Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Meaning: Hūṃ) is dark blue, completely transparent, without inside or outside, without self or other, without boundary or center; meditate on the sound of Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Meaning: Hūṃ) and clarity-emptiness as inseparable; like this, summarize all deities into Samantabhadra (Tibetan: ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་), summarize all mantras into Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Meaning: Hūṃ), summarize all visualizations into uncontrived relaxation, and summarize non-visualization into unspeakable; the unspeakable is summarized into non-meditation; non-meditation is summarized into self-existing radiance, self-existing clarity; clarity is summarized into the five lights; the five lights are summarized into self-nature emptiness; emptiness is summarized into spontaneous accomplishment.
Spontaneous accomplishment is without limitation or bias, but possesses all perfections, directly seeing Samantabhadra (Tibetan: ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་), this is not something that can be contained in the mind of any person; understanding in this way will not despise the Buddha, nor doubt sentient beings; in an instant, one can be liberated into the great state of spontaneous accomplishment, this is the essence of the peaceful and wrathful confession tantras; therefore, those who receive this empowerment, even if they are animals, will undoubtedly be born into the ranks of vidyadharas.
Then take the great torma (Tibetan: གཏོར་ཆེན་), oh, sons of noble family who possess faith and samaya, listen! Visualize the blessing of the torma empowerment, the final support of all empowerments, as a collection of light, do it like this! This torma itself appears as a palace, at the top of the great three-tiered palace of light is the assembly of the guru's deities, in the middle are the peaceful and wrathful yidams.

--------------------------------------------------------------------------------

་ལྷ་ཚོགས༔ འོག་ན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོའི་ལྷ་ཚོགས༔ ཕྱོགས་མཚམས་ལ་
ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་རྣམས་གངས་རི་ལ་འཇའ་ཚོན་འཁྲིགས་པ་ལྟར་བཞུགས་པར་གྱུར༔ དེ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིའི་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་འཕྲོས༔ ཁྱེད་རང་རྣམས་
ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས་མར་ལན་གསུམ་བབས་པས༔ དང་པོས་སྡིག་སྒྲིབ་དག༔ གཉིས་པས་ལུས་ཁེངས༔ གསུམ་པས་གནས་གསུམ་དུ་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་གྱི་རྣམ་པར་ཞུགས༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་མོས་
པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གྱིས་ཤིག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་གཏོར་ཁང་དུ༔ གསལ་སྟོང་དབྱེར་མེད་རྩ་གསུམ་བཞུགས༔ རིག་རྩལ་དབྱེར་མེད་སྲུང་མས་བསྐོར༔ དབང་མཆོག་དམ་པ་འདི་བསྐུར་བས༔
ལྷུན་གྲུབ་རང་དབང་རང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ༔ ཞེས་གནས་གསུམ་དུ་བསྐུར་རོ༔ གཡས་སུ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་གཏོར་རྫས༔ གཡོན་དུ་བྷནྡྷའི་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ༔ ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔
ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱཿ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱི༔ ཞེས་བརྗོད་པས༔ བླ་མ་རང་གི་སྤྱི་བོར་ཐིམ༔ ཡི་དམ་མགྲིན་པར་ཐིམ༔ མཁའ་འགྲོ་སྙིང་གར་ཐིམ༔ ཆོས་སྐྱོང་ལྟེ་བར་ཐིམ་པར་མོས་མཛོད༔
༈ མཐའ་རྟེན་རྫས་ཀྱིས་མངའ་དབང་བསྐུར་བ།
གསུམ་པ་
3-35-23b

མཐའ་རྟེན་རྫས་ཀྱི་མངའ་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དང་པོ་བཀྲ་ཤིས་རྟགས་བརྒྱད་ཀྱི་དབང་ནི༔ ཧཱུྃ༔ སྐྱོབ་བྱེད་གསེར་གདུགས་བླ་ན་མེད༔ འགྲོ་བའི་ཚ་གདུང་སེལ་བར་ཤོག༔ གསེར་ཉ་ཤེས་རབ་མིག་དང་ལྡན༔ འཁོར་འདས་རྣམ་
དབྱེ་འབྱེད་པར་ཤོག༔ ཆོས་དུང་གཡས་འཁྱིལ་རང་སྒྲ་སྒྲོག༔ སྟོང་གསུམ་སྙན་གྲགས་ལྡན་པར་ཤོག༔ པདྨ་དྲི་མེད་མདངས་དང་ལྡན༔ དམ་ཆོས་ཀུན་གྱི་ཆར་འབེབས་ཤོག༔ བུམ་པ་དགོས་འདོད་རེ་བ་
སྐོང་༔ འགྲོ་རྣམས་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་ཤོག༔ རྒྱལ་མཚན་མི་ནུབ་བསྟན་པའི་དཔལ༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་འཛིན་པར་ཤོག༔ དཔལ་གྱི་བེའུ་འོད་འབར་ཆེ༔ འཁྲུལ་མེད་ཐུགས་དང་ལྡན་པར་ཤོག༔ འཁོར་
ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་ཕྱག་ཞབས་མཚན༔ མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེར་བརྟན་པར་ཤོག༔ མངྒ་ལཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ དེ་ནས་བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་ཀྱི་དབང་ནི༔ ཧཱུྃ༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་སྟེ༔ ཀུན་མཁྱེན་ཀུན་གཟིགས་
ཆོས་ལ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨཱཿརཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧཱུྃ༔ ལི་ཁྲི་མཚལ་ཆེན་དབང་གི་རང་བཞིན་ཏེ༔ ཁམས་གསུམ་སྐྱེ་འགྲོ་དབང་དུ་འདུ་བར་ཤོག༔ པདྨ་ལི་ཁྲི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧཱུྃ༔ གི་ཧཾ་དུག་གསུམ་
སེལ་བའི་སྨན་གྱི་མཆོག༔ རྒྱུ་འབྲས་ནད་རྣམས་ཞི་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ དུཿཁ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧཱུྃ༔ ཡུངས་ཀར་དྲག་པོའི་རྫས་མཆོག་དམ་པ་ནི༔ བར་ཆད་གདོན་བགེགས་ཞི་བའི་


【现代汉语翻译】
诸天众，下方是智慧空行母的诸天众，四面八方是护法神、守护者、具誓者如海众，如彩虹般在雪山上盘踞。愿他们身语意的加持，化为甘露光芒四射。你们所有人的身语意加持，从头顶降下三次，第一次消除罪障，第二次充满身体，第三次在三处融入三字。一心一意地祈祷获得殊胜和共同的成就。
嗡啊吽 (Om Ah Hum)。在法界智慧无别的坛城中，光明空性无别的三根本安住。智慧力量无别的护法神环绕。通过授予这个殊胜的灌顶，愿自生任运的自在获得！嗡啊吽 咕噜 德瓦 达吉尼 萨瓦 悉地 帕拉 阿比辛恰 吽 (Om Ah Hum Guru Deva Dakini Sarva Siddhi Pala Abhishincha Ho)。这样在三处进行灌顶。右边是成就的食子，左边是班达的甘露。加持：卡亚 悉地 嗡 (Kaya Siddhi Om)，瓦卡 悉地 阿 (Vaka Siddhi Ah)，  चित्त 悉地 吽 (Citta Siddhi Hum)，萨瓦 悉地 舍 (Sarva Siddhi Hrih)。这样念诵，上师融入自己的头顶，本尊融入喉间，空行母融入心间，护法融入脐间。
授予缘起物的权能灌顶
第三
授予缘起物的权能灌顶，首先是吉祥八宝的灌顶：吽 (Hum)。救护的金伞至高无上，愿消除众生的热恼！金鱼具有智慧之眼，愿能辨别轮回和涅槃！法螺右旋发出自鸣声，愿三千世界充满美名！莲花无垢具有光彩，愿降下所有正法的雨！宝瓶满足希求和愿望，愿众生得以成熟和解脱！胜幢是不朽的教法之光，愿能守护佛陀的教法！吉祥结光芒炽盛，愿具有无谬的智慧！法轮八辐具有手足之相，愿能稳固如金刚！芒嘎拉姆 阿比辛恰 芒 (Mangalam Abhishincha Mam)。然后是吉祥八物的灌顶：吽 (Hum)。明镜是智慧的大海，愿能获得遍知遍见的法权！阿 惹那 阿比辛恰 芒 (Ah Ratna Abhishincha Mam)。吽 (Hum)。红丹是权力的自性，愿三界众生都能被摄服！贝玛 勒赤 阿比辛恰 芒 (Pema Likhri Abhishincha Mam)。吽 (Hum)。石蜜是消除三毒的殊胜妙药，愿能获得平息因果疾病的权能！ 杜卡 善提 咕噜 耶 阿比辛恰 芒 (Dukha Shanti Kuru Ye Abhishincha Mam)。吽 (Hum)。芥子是猛烈的殊胜法物，愿能平息障碍、邪魔！

【English Translation】
The assembly of deities, below are the assemblies of wisdom dakinis, in all directions are the Dharma protectors, guardians, and oath-bound ones like an ocean, abiding like a rainbow arrayed on a snow mountain. May all the blessings of their body, speech, and mind radiate as nectar-like rays of light. May the blessings of all of you descend three times from the crown of your head, the first time purifying sins and obscurations, the second time filling your body, and the third time entering the three places in the form of three syllables. Devote yourselves single-mindedly to the aspiration of attaining supreme and common accomplishments.
Om Ah Hum. In the mandala of indivisible space and wisdom, the three roots of indivisible clarity and emptiness abide. Surrounded by protectors of indivisible wisdom and power. By bestowing this supreme empowerment, may spontaneous self-liberation be attained! Om Ah Hum Guru Deva Dakini Sarva Siddhi Pala Abhishincha Ho. Thus, empower at the three places. On the right, offer the torma of accomplishments, and on the left, bestow the nectar of the Bhanda. Bless: Kaya Siddhi Om, Vaka Siddhi Ah, Citta Siddhi Hum, Sarva Siddhi Hrih. By reciting this, may the lama dissolve into the crown of your head, the yidam into your throat, the dakini into your heart, and the protector into your navel.
Empowerment with Symbolic Substances
Third
Empowerment with Symbolic Substances, first is the empowerment of the Eight Auspicious Symbols: Hum. The protecting golden umbrella is supreme, may it dispel the heat of beings! The golden fish possess the eye of wisdom, may they distinguish between samsara and nirvana! The Dharma conch spirals to the right, proclaiming its own sound, may it be filled with fame throughout the three thousand worlds! The lotus is immaculate and possesses radiance, may it shower down the rain of all the sacred Dharma! The vase fulfills needs and desires, may it ripen and liberate beings! The victory banner is the indestructible glory of the teachings, may it uphold the teachings of the Buddha! The glorious knot blazes with light, may it possess unerring wisdom! The wheel has eight spokes, marked on hands and feet, may it be stable as an indestructible vajra! Mangalam Abhishincha Mam. Then is the empowerment of the Eight Auspicious Substances: Hum. The mirror is the great ocean of wisdom, may you obtain the power of omniscient and all-seeing Dharma! Ah Ratna Abhishincha Mam. Hum. Red ochre is the nature of power, may beings of the three realms be brought under control! Pema Likhri Abhishincha Mam. Hum. Rock candy is the supreme medicine that dispels the three poisons, may you obtain the power to pacify the diseases of cause and effect! Dukha Shanti Kuru Ye Abhishincha Mam. Hum. Mustard seed is the supreme and powerful substance, may it pacify obstacles and evil spirits!

--------------------------------------------------------------------------------

3-35-24a

དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཛཿཐུཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧཱུྃ༔ རྩྭ་མཆོག་དཱུར་བས་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྟེར༔ འཆི་མེད་བསོད་ནམས་རྒྱས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧཱུྃ༔ འོ་མ་ཞོ་
ནི་བཅུད་མཆོག་དམ་པ་སྟེ༔ ཡོན་ཏན་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་ལོན་པར་ཤོག༔ ཧྲྀ་ད་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་དུང་དཀར་པོ་སྙན་པས་ས་གསུམ་གཡོ༔ དམ་ཆོས་སྒྲ་ཆེན་ཡོངས་ལ་ཁྱབ་པར་ཤོག༔ དྷརྨཱཿསརྦ་ཨ་བྷི་
ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧཱུྃ༔ མཆོད་རྫས་བིལ་བ་བཀྲ་ཤིས་རྫས་འདུས་ཏེ༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ཚེ་འདིར་ཐོབ་པར་ཤོག༔ བི་ཛ་པཱུ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ དེ་ལྟར་བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས༔ རྒྱལ་བུ་རྒྱལ་
སར་ཁྲི་སྟོན་བྱས་པས་འབངས་འཁོར་མངའ་འོག་ཏུ་ཚུད་པ་ལྟར༔ དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་ཐོབ་ནས་གཞན་དོན་དཔག་མེད་འགྲུབ་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན་གྱི་དབང་ནི༔
ཧཱུྃ༔ འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་རྣམ་བཅུ་ལྡན༔ ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་ཤོག༔ ཙཀྲ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧཱུྃ༔ བཙུན་མོ་རིན་ཆེན་སྡོམ་བརྒྱད་གཏེར༔ ཡིད་བཞིན་དཔལ་འབྱོར་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ པྲ་ཛྙཱ་པཱ་ར་མི་ཏཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧཱུྃ༔ ནོར་བུ་རིན་ཆེན་མཆོག་ཀུན་གནས༔ ལྷན་ཅིག་ནོར་བདུན་ཕྱུག་པར་ཤོག༔ རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧཱུྃ༔ ཁྱིམ་བདག་རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་ལྡན༔ ཤེས་བྱ་ཐོགས་མེད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ མ་
3-35-24b

ཧཱ་མ་ཎི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧཱུྃ༔ བློན་པོ་རིན་ཆེན་དམག་དཔོན་མཆོག༔ བརྩོན་འགྲུས་གོ་གྱོན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ མ་ཏི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧཱུྃ༔ རྟ་མཆོག་རིན་ཆེན་ས་ལམ་བགྲོད༔ རྫུ་འཕྲུལ་རྐང་ལྡན་དབང་ཐོབ་
ཤོག༔ ཀ་ལཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧཱུྃ༔ གླང་པོ་རིན་ཆེན་ཐེག་པ་ཆེ༔ ཡང་དག་སྙིང་པོའི་དོན་རྟོགས་ཤོག༔ ཧསྟི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ དེ་ལྟར་རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བས་བདེ་ལེགས་ཕུན་སུམ་
ཚོགས་པ་དང་༔ འཕགས་པའི་ནོར་བདུན་དང་ལྡན་ཏེ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་རྒྱ་ཆེན་པོ་བྱེད་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱན་རྫས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ༔ དང་པོ་རལ་གྲི་བཞིའི་དབང་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཉོན་མོངས་འཁྲུལ་པ་
ཐམས་ཅད་རྩད་གཅོད་པ༔ ཤེས་རབ་རྣོན་པོ་རལ་གྲི་བཞི་པོ་འདིས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐྱེ་འཆི་རྩད་ནས་ཆོད་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་དྷརྨཱ་ཕེ་ལཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ དེ་ནས་མདའ་བཞིའི་
དབང་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཐུགས་རྗེ་ཐོགས་པ་མེད་པའི་མདའ་བཞི་ནི༔ རང་སྣང་གསལ་བའི་མེ་ལོང་བཞི་ཡིས་བརྒྱན༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་དར་སྣ་རིགས་ལྔས་མཚན༔ ཐབས་ཤེས་ཡོན་ཏན་གསུམ་དང་སྦྱར་བ་འདིས༔
སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རིག་རྩལ་ཐོགས་པ་མེད་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་པྲ་ཤ

【现代汉语翻译】
愿获得加持！匝（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：出生），通（藏文：ཐུཾ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：忿怒），阿毗诜者 玛（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文天城体：अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：请灌顶我）！吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：忿怒）！
最胜吉祥草，赐予长寿成就；获得无死福德增长之加持！阿育谢 阿毗诜者 玛（藏文：ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文天城体：आयुषे अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：āyuṣe abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：长寿，请灌顶我）！吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：忿怒）！
牛奶酸奶，精华殊胜；愿获得一切功德之精髓！赫利达雅 阿毗诜者 玛（藏文：ཧྲྀ་ད་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文天城体：हृदय अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：hṛdaya abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：心，请灌顶我）！吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：忿怒）！
法螺白色，妙音震动三界；愿正法洪音，遍布一切处！达玛 萨瓦 阿毗诜者 玛（藏文：དྷརྨཱཿསརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文天城体：धर्म सर्व अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：dharma sarva abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：法，一切，请灌顶我）！吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：忿怒）！
供品木橘，吉祥汇聚；愿此生获得两种成就！毗扎布拉 阿毗诜者 玛（藏文：བི་ཛ་པཱུ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文天城体：बीजपूर अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：bījapūra abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：木橘，请灌顶我）！如是，以八吉祥物灌顶。
如王子登基，臣民归附；愿圆满获得四种灌顶，成就无量利他事业之殊胜加持！此后是七政宝的灌顶：
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：忿怒）！
宝轮具足十相，愿能转动法轮！匝克拉 冉那 阿毗诜者 玛（藏文：ཙཀྲ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文天城体：चक्र रत्न अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：cakra ratna abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：轮，宝，请灌顶我）！
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：忿怒）！
宝妃具足八德，愿获如意财富！札那 巴拉米达 阿毗诜者 玛（藏文：པྲ་ཛྙཱ་པཱ་ར་མི་ཏཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文天城体：प्रज्ञापारमिता अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：prajñāpāramitā abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：智慧到彼岸，请灌顶我）！
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：忿怒）！
宝珠具足一切胜妙，愿能同时拥有七宝！冉那 阿毗诜者 玛（藏文：རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文天城体：रत्न अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：ratna abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：宝，请灌顶我）！
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：忿怒）！
宝藏大臣具足七德，愿能无碍通达所知！玛哈 玛尼 阿毗诜者 玛（藏文：མ་ཧཱ་མ་ཎི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文天城体：महा मणि अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：mahā maṇi abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：大，摩尼宝，请灌顶我）！
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：忿怒）！
宝臣武将最为殊胜，愿能披上精进铠甲！玛地 冉那 阿毗诜者 玛（藏文：མ་ཏི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文天城体：मति रत्न अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：mati ratna abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：智慧，宝，请灌顶我）！
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：忿怒）！
宝马驰骋大地，愿能具足神足通！嘎拉夏 阿毗诜者 玛（藏文：ཀ་ལཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文天城体：कलश अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：kalaśa abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：宝瓶，请灌顶我）！
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：忿怒）！
宝象乃大乘之载具，愿能证悟真实心髓之义！哈斯地 冉那 阿毗诜者 玛（藏文：ཧསྟི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文天城体：हस्ति रत्न अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：hasti ratna abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：象，宝，请灌顶我）！
如是，以七政宝灌顶，愿能圆满具足安乐，拥有七圣财，广大利益众生！此后是坛城供品的灌顶，首先是四把宝剑的灌顶：
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：忿怒）！
断除一切烦恼妄念，此乃智慧锋利的四把宝剑；以此灌顶具缘种姓之子，愿能获得断除生死轮回之加持！嗡 达玛 佩朗 阿毗诜者 玛（藏文：ཨོཾ་དྷརྨཱ་ཕེ་ལཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文天城体：ओं धर्म फेलं अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：oṃ dharma phelaṃ abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：嗡，法，投掷，请灌顶我）！
此后是四支箭的灌顶：
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：忿怒）！
四支无碍大悲之箭，以四面明镜照亮自显；具足五智，以五彩丝绸为饰；结合方便、智慧与功德；以此灌顶具缘种姓之子，愿能获得无碍通达一切技艺之加持！嗡 萨瓦 札

【English Translation】
May I receive the empowerment! Jaḥ Thuṃ Abhiṣiñca Māṃ (藏文：ཛཿཐུཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文天城体：जः हुं अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ abhiṣiñca māṃ，Literal meaning: Birth, Wrathful, Please empower me)! Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，Literal meaning: Wrathful)!
Supreme Durva grass, bestows the accomplishment of longevity; May I receive the empowerment to increase deathless merit! Āyuṣe Abhiṣiñca Māṃ (藏文：ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文天城体：आयुषे अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：āyuṣe abhiṣiñca māṃ，Literal meaning: Longevity, Please empower me)! Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，Literal meaning: Wrathful)!
Milk and yogurt, the supreme essence; May I attain the essence of all qualities! Hṛdaya Abhiṣiñca Māṃ (藏文：ཧྲྀ་ད་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文天城体：हृदय अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：hṛdaya abhiṣiñca māṃ，Literal meaning: Heart, Please empower me)! Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，Literal meaning: Wrathful)!
The white conch shell, its melodious sound shakes the three realms; May the great sound of the Dharma pervade everywhere! Dharmāḥ Sarva Abhiṣiñca Māṃ (藏文：དྷརྨཱཿསརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文天城体：धर्म सर्व अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：dharma sarva abhiṣiñca māṃ，Literal meaning: Dharma, All, Please empower me)! Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，Literal meaning: Wrathful)!
Offering of Bilva fruit, a gathering of auspicious substances; May I attain both kinds of accomplishments in this life! Bījapūra Abhiṣiñca Māṃ (藏文：བི་ཛ་པཱུ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文天城体：बीजपूर अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：bījapūra abhiṣiñca māṃ，Literal meaning: Bilva fruit, Please empower me)! Thus, empowered by the eight auspicious substances.
Just as a prince is enthroned and his subjects submit; May I fully receive the four empowerments and attain the supreme empowerment to accomplish immeasurable benefit for others! Then, the empowerment of the seven royal emblems:
Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，Literal meaning: Wrathful)!
The precious wheel, possessing ten aspects; May I turn the wheel of Dharma! Cakra Ratna Abhiṣiñca Māṃ (藏文：ཙཀྲ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文天城体：चक्र रत्न अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：cakra ratna abhiṣiñca māṃ，Literal meaning: Wheel, Jewel, Please empower me)!
Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，Literal meaning: Wrathful)!
The precious queen, a treasure of eight qualities; May I receive the empowerment of wish-fulfilling wealth! Prajñāpāramitā Abhiṣiñca Māṃ (藏文：པྲ་ཛྙཱ་པཱ་ར་མི་ཏཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文天城体：प्रज्ञापारमिता अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：prajñāpāramitā abhiṣiñca māṃ，Literal meaning: Perfection of Wisdom, Please empower me)!
Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，Literal meaning: Wrathful)!
The precious jewel, the source of all excellence; May I simultaneously possess the seven treasures! Ratna Abhiṣiñca Māṃ (藏文：རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文天城体：रत्न अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：ratna abhiṣiñca māṃ，Literal meaning: Jewel, Please empower me)!
Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，Literal meaning: Wrathful)!
The precious householder, possessing seven qualities; May I receive the empowerment to understand all knowable things without obstruction! Mahā Maṇi Abhiṣiñca Māṃ (藏文：མ་ཧཱ་མ་ཎི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文天城体：महा मणि अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：mahā maṇi abhiṣiñca māṃ，Literal meaning: Great, Mani Jewel, Please empower me)!
Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，Literal meaning: Wrathful)!
The precious minister, the supreme commander; May I receive the empowerment to wear the armor of diligence! Mati Ratna Abhiṣiñca Māṃ (藏文：མ་ཏི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文天城体：मति रत्न अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：mati ratna abhiṣiñca māṃ，Literal meaning: Wisdom, Jewel, Please empower me)!
Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，Literal meaning: Wrathful)!
The precious horse, traversing the earth; May I receive the empowerment to possess miraculous feet! Kalāśa Abhiṣiñca Māṃ (藏文：ཀ་ལཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文天城体：कलश अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：kalaśa abhiṣiñca māṃ，Literal meaning: Vase, Please empower me)!
Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，Literal meaning: Wrathful)!
The precious elephant, the vehicle of the Great Vehicle; May I realize the meaning of the true essence! Hasti Ratna Abhiṣiñca Māṃ (藏文：ཧསྟི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文天城体：हस्ति रत्न अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：hasti ratna abhiṣiñca māṃ，Literal meaning: Elephant, Jewel, Please empower me)!
Thus, empowered by the seven royal emblems, may I be complete with happiness and excellence, possess the seven noble riches, and perform vast deeds for the benefit of sentient beings! Then, the empowerment of the mandala offerings, first the empowerment of the four swords:
Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，Literal meaning: Wrathful)!
Cutting through all afflictions and delusions, these are the four sharp swords of wisdom; Empowering the fortunate son of the lineage, may I receive the empowerment to cut through the root of birth and death! Oṃ Dharma Phelaṃ Abhiṣiñca Māṃ (藏文：ཨོཾ་དྷརྨཱ་ཕེ་ལཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文天城体：ओं धर्म फेलं अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：oṃ dharma phelaṃ abhiṣiñca māṃ，Literal meaning: Om, Dharma, Throw, Please empower me)!
Then, the empowerment of the four arrows:
Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，Literal meaning: Wrathful)!
The four arrows of unobstructed compassion, adorned with four clear mirrors of self-appearance; Possessing the five wisdoms, marked with five-colored silks; Combined with skillful means, wisdom, and qualities; Empowering the fortunate son of the lineage, may I receive the empowerment to understand all arts without obstruction! Oṃ Sarva Praśa

--------------------------------------------------------------------------------

་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ དེ་ནས་ཕུར་པ་བཞིའི་དབང་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཉོན་མོངས་གནས་ནས་འདྲེན་པའི་ཕྱག་མཚན་
3-35-25a

ནི༔ ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ་བུ་བཞི༔ ཚད་མེད་བཞི་ལྡན་སྐྱེ་གནས་བཞི་པོ་གཅོད༔ རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་འཕྲུལ༔ སྐུ་བཞིའི་བདག་ཉིད་ཀཱི་ལའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔
བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དང་ནམ་མཁའ་གང་བར་བཞུགས་པའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་སློབ་མར་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བརྗོད་ཅིང་། མེ་
ཏོག་མནྡ་ར་བའི་ཆར་ཕང་ཕུང་དུ་བསྙིལ་བས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་དབང་གི་ཡེ་ཤེས་སྔར་མ་སྐྱེས་པ་བསྐྱེད་པ་དང་། སྐྱེས་པ་གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་ཞིང་བརྟན་པར་མཛད་པར་མོས་ཤིག །རྟེན་སྙིང་བཟླས་པའི་འབྲུ་འཐོར་ལ།
ཧཱུྃ༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་བཀྲ་ཤིས་དོན་གྱི་ལྷ༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བཀྲ་ཤིས་དོན་གྱི་ལྷ༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བཀྲ་ཤིས་གང་ལགས་པ༔ བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག༔ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་
ནས་བཀྲ་ཤིས་དོན་གྱི་ལྷ༔ རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་བཀྲ་ཤིས་དོན་གྱི་ལྷ༔ རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་བཀྲ་ཤིས་གང་ལགས་པ༔ བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག༔ ཧཱུྃ༔ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་བཀྲ་ཤིས་
དོན་གྱི་ལྷ༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་བཀྲ་ཤིས་དོན་གྱི་ལྷ༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་བཀྲ་ཤིས་གང་ལགས་པ༔ བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག༔ ཧཱུྃ༔ བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་བཀྲ་ཤིས་དོན་གྱི་ལྷ༔ དོན་
3-35-25b

ཡོད་གྲུབ་པ་བཀྲ་ཤིས་དོན་གྱི་ལྷ༔ དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་གང་ལགས་པ༔ བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག༔ ཧཱུྃ༔ དབུས་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་བཀྲ༴ རྣམ་པར་སྣང་མཛད་བཀྲ༴ རྣམ་པར་
སྣང་མཛད་བཀྲ་ཤིས་གང་༴ བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག༔ ཅེས་དང་། གཞན་ཡང་ཤིས་བརྗོད་ཇི་ལྟར་འོས་པ་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ན་དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་བཀའ་འདུས་སྙིང་པོ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ཕྱི་
སྒྲུབ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཞི་ཁྲོའི་དབང་ཆེན་ངོ་སྤྲོད་བཅས་རྒྱས་པར་ཐོབ་པ་ཡིན་པས། དེ་དག་གི་སྐབས་སུ་ཐོབ་ཅིང་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པའི་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་ཕྲ་རགས་ཐམས་ཅད་ལ་བསླབ་ཅིང་ནན་ཏན་ཏུ་
བསྒྲུབ་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དང་། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་བ། དགེ་བསྔོ་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་སློབ་མ་རྣམས་གྱེས་སོ། །
༄། །རྗེས་ཆོ་གའི་མཇུག་དོན་གྱི་རིམ་པ།
རྩ་བའི་གསུམ་པ་རྗེས་
ཆོ་གའི་མཇུག་དོན་གྱི་རིམ་པ་ནི། ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་རྡོ་རྗེའི་གླུ་བླང་། ལྷག་བསྐུལ་ཆད་བརྟན་རྟ་བྲོའི་རྗེས་སུ་མཆོད་བསྟོད་མདོར་བསྡུས་བྱ། ལྷག་ཆད་ཁ་སྐོང་ནས་སྨོན་ལམ་ག

【现代汉语翻译】
'ra a bhi shi nya maam'。然后是四橛灌顶：'吽'。从烦恼处引出的手印是：铁钩、索、铁链、铃四种。断灭四种无量、四生之处。金刚橛是诸佛的化身。获得四身自性金刚橛的灌顶！
'Bajra Ratna Padma Karma Kīlī Kīlaya Abhiṣiñca Hūṃ'。然后，观想上师、坛城本尊以及遍布虚空的诸佛菩萨和弟子们，念诵吉祥偈，曼达ra花如雨般降下，使你们获得以前未生起的灌顶智慧，并使已生起的智慧增长稳固。念诵根本咒，抛洒 зерна。
'吽'！从东方来的吉祥义之神，金刚萨埵（Dorje Sempa）吉祥义之神，金刚萨埵的吉祥是什么？愿那吉祥在今天带来安乐！'吽'！从南方来的吉祥义之神，宝生佛（Rinchen Jungden）吉祥义之神，宝生佛的吉祥是什么？愿那吉祥在今天带来安乐！'吽'！从西方来的吉祥义之神，无量光佛（Nangwa Thaye）吉祥义之神，无量光佛的吉祥是什么？愿那吉祥在今天带来安乐！'吽'！从北方来的吉祥义之神，不空成就佛（Dönyö Druppa）吉祥义之神，不空成就佛的吉祥是什么？愿那吉祥在今天带来安乐！'吽'！从中央来的吉祥，毗卢遮那佛（Nampar Nangdze）吉祥，毗卢遮那佛的吉祥是什么？愿那吉祥在今天带来安乐！' 如是等等，以及其他适宜的吉祥语。
如是，你们获得了《噶举心髓如意宝》之外修圆满次第寂怒尊大法灌顶和开示。因此，要以珍重之心复诵，牢记并努力遵守在灌顶时所获得的根本和支分誓言，无论是粗是细。念诵上师颂等，献曼扎，供养身语意，如常回向，然后弟子们退席。
后续仪轨的结尾部分
根本之三，后续仪轨的结尾部分是：享用会供，唱金刚歌。简略地进行余供、祈请、补缺、稳固和金刚舞后的赞颂供养。补足剩余和不足之处，然后念诵祈愿文。

【English Translation】
'ra a bhi shi nya maam'. Then, the empowerment of the four kīlas: 'Hūṃ'. The hand implements that draw from the place of afflictions are: the four, hook, lasso, iron chain, and bell. Cut the four immeasurables and the four places of birth. The vajra kīla is the emanation of all Buddhas. May I obtain the empowerment of the kīla, the essence of the four kāyas!
'Bajra Ratna Padma Karma Kīlī Kīlaya Abhiṣiñca Hūṃ'. Then, visualize the lama, the deities of the mandala, and all the Buddhas, Bodhisattvas, and disciples abiding in the sky, reciting auspicious verses, and the rain of Mandāra flowers falling in abundance, so that you may generate the wisdom of empowerment that has not arisen before, and increase and stabilize the wisdom that has already arisen. Recite the root mantra and scatter grains.
'Hūṃ'! From the eastern direction, the auspicious deity of meaning, Vajrasattva (Dorje Sempa), the auspicious deity of meaning, what is the auspiciousness of Vajrasattva? May that auspiciousness bring happiness and well-being today! 'Hūṃ'! From the southern direction, the auspicious deity of meaning, Ratnasambhava (Rinchen Jungden), the auspicious deity of meaning, what is the auspiciousness of Ratnasambhava? May that auspiciousness bring happiness and well-being today! 'Hūṃ'! From the western direction, the auspicious deity of meaning, Amitābha (Nangwa Thaye), the auspicious deity of meaning, what is the auspiciousness of Amitābha? May that auspiciousness bring happiness and well-being today! 'Hūṃ'! From the northern direction, the auspicious deity of meaning, Amoghasiddhi (Dönyö Druppa), the auspicious deity of meaning, what is the auspiciousness of Amoghasiddhi? May that auspiciousness bring happiness and well-being today! 'Hūṃ'! From the central direction, the auspiciousness, Vairochana (Nampar Nangdze) auspiciousness, what is the auspiciousness of Vairochana? May that auspiciousness bring happiness and well-being today!' And so on, and other appropriate auspicious words.
Thus, you have obtained the great empowerment and introduction to the peaceful and wrathful deities of the outer sādhanā of the 《Kadü Nyingpo Yizhin Norbu》. Therefore, repeat with a precious mind, remember and strive to keep all the root and branch vows that were obtained and accepted during the empowerment, whether coarse or subtle. Recite the guru's song, offer the mandala, offer body, speech, and mind, dedicate the merit as usual, and then the disciples depart.
The concluding part of the subsequent ritual
The third of the root, the concluding part of the subsequent ritual is: enjoy the tsok, sing the vajra song. Briefly perform the remaining offering, invocation, completion, stabilization, and praise and offering after the vajra dance. Complete the remaining and deficient parts, and then recite the aspiration prayer.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱི་བར་གཞུང་གསལ་ལྟར་བྱ་བ་ལས་བསྡུ་རིམ་གོང་དུ་རས་བྲིས་ཡིན་ན་
བརྟན་བཞུགས་སྤྱི་མཐུན་ཀྱང་བྱ་བར་སྤྲོ་ན་ཆོག་གོ །ཀློང་ཆེན་ནམ་མཁའི་ཐིག་ལེར་འཁོར་བའི་མཚོ། །དོང་ནས་སྤྲུགས་པ་མཐོང་གྲོལ་ལུ་གུ་རྒྱུད། །རྡོ་རྗེའི་སྒྲ་ཚིག་ཟབ་མོར་སྣང་འདི་ཀོ །སྦྱངས་པ་སྔོན་སོང་དབང་པོའི་དཔྱིད་
3-35-26a

དུ་འཇོ། །སྐལ་ལྡན་དུ་མ་ལམ་འདིས་དབུགས་དབྱུང་ཞིང་། །དེས་ཀྱང་གསང་ཆེན་ངེས་པའི་ལམ་བཟང་འདི། །མཁའ་མཉམ་འགྲོ་ལ་ཡུན་རིང་གསལ་བྱས་ནས། །གདོད་མའི་མགོན་པོའི་དགོངས་པ་བསྐང་
གྱུར་ཅིག །ཅེས་པ་འདི་ནི། གཏེར་གཞུང་ཉིད་མ་འཛིངས་ལ་རྣམ་པར་གསལ་བས་ཁ་འགེངས་སོགས་གསར་སྤྲོས་མ་དགོས་ཀྱང་། བཀླག་ཆོག་ཉིད་བློ་དམན་ཕལ་ཆེར་གྱི་ཉམས་ལ་ཕན་པར་བསམས་ནས། སྒྲུབ་ཆེན་དང་མ་འབྲེལ་བར་
མགྱོགས་དབང་ཁྱེར་བདེའི་ཚུལ་དུ་ཡིག་སྣ་མ་བུ་རྣམས་བསྡེབས་ཏེ། པདྨའི་རྗེས་འཇུག་ཀུ་སཱ་ལི་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།


目录
བཀའ་འདུས་སྙིང་པོ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལས། ཕྱི་སྐོར་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཞི་ཁྲོའི་སྨིན་བྱེད་མ་བུ་གབ་སྤྲད་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཁྲུས་ཆུ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། བདེ་གླིང་ཞི་ཁྲོ། དབང་ཆོག
སྦྱོར་བ་དབང་དོན་ལ་འཇུག་པའི་བྱ་བ།
དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར་གྱི་ལས་རིམ།
སྔོན་འགྲོ་སྟ་གོན་གྱི་རིམ་པ།
དངོས་གཞི་དབང་བཞི་ཡན་ལག་དང་བཅས་པ།
མཐའ་རྟེན་རྫས་ཀྱིས་མངའ་དབང་བསྐུར་བ།
རྗེས་ཆོ་གའི་མཇུག་དོན་གྱི་རིམ་པ།

【现代汉语翻译】
此外，按照正文所述进行，如果坛城上方是卷轴画，也可以共同举行坚固住世仪轨。在龙钦心髓（Klong-chen Nying-thig）中，如虚空般的明点（Thig-le）中旋转的湖泊，从深处涌出，见即解脱的莲花生大师传承，这显现为金刚语的深奥之声，是先前修习成熟之人的智慧源泉。
愿众多有缘者通过此道获得解脱，愿他们也能长久地阐明这殊胜的秘密解脱道，利益如虚空般的众生，从而圆满原始怙主（Kuntu Zangpo）的心意。’
这段话是说，由于伏藏原文本身没有混淆且非常清晰，所以不需要添加任何内容。但考虑到大多数智慧低下的人能够阅读理解，为了方便那些没有参与大型法会的人能够快速获得灌顶，莲花生大师的追随者，瑜伽士莲花舞自在（Pema Gar gyi Wangchuk），以无边智慧的化身（Lodrö Thaye）整理了这些母本和子本。愿善妙增长！
目录
从《积聚教诫心要宝藏》（Ka-du Nyingpo Yizhin Norbu）中，外篇大圆满寂静与忿怒尊的成熟仪轨，将母本和子本合并为易于理解的文本，名为《普贤之甘露》（Kuntu Zangpo'i Trus Chu）。
德千林巴（De-chen Lingpa）寂静与忿怒尊灌顶。
进入结合灌顶意义的步骤。
正行灌顶的次第。
前行准备的次第。
正行四灌顶及其支分。
通过加持物授予权能。
后行仪轨的结尾部分。

【English Translation】
Furthermore, proceed as stated in the text. If there is a painted scroll above the mandala, it is also permissible to jointly perform the stable life ceremony. In the Longchen Nyingthig, the lake revolving in the sphere of space-like Thigle, springing from the depths, the Lotus-Born lineage of seeing liberation, this appears as the profound sound of Vajra speech, is the spring of wisdom for those whose previous practices have matured.
May many fortunate ones be liberated by this path, and may they also illuminate this excellent path of great secret certainty for a long time for beings as vast as space, thereby fulfilling the intention of the primordial protector (Kuntu Zangpo).'
This is to say that since the original treasure text itself is not confusing and is very clear, there is no need to add anything. However, considering that most people of low intelligence can read and understand it, in order to facilitate those who have not participated in large gatherings to quickly receive empowerment, the follower of Padmasambhava, the yogi Pema Gar gyi Wangchuk, the embodiment of boundless wisdom (Lodrö Thaye), compiled these mother and child texts. May goodness increase!
Table of Contents
From the 'Collected Teachings, Essence Heart Treasure' (Ka-du Nyingpo Yizhin Norbu), the outer cycle of the Great Perfection, the ripening empowerments of the Peaceful and Wrathful Deities, combining the mother and child texts into an easy-to-understand text called 'The Ambrosia of Kuntu Zangpo'.
Dechen Lingpa Peaceful and Wrathful Deity Empowerment.
The steps to enter into the practice of combining empowerment meanings.
The actual procedure of empowerment.
The preliminary stages of preparation.
The actual four empowerments and their components.
Granting authority through blessed substances.
The concluding section of the subsequent ritual.

--------------------------------------------------------------------------------

